Philippians 1:10
King James Bible
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

Darby Bible Translation
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,

English Revised Version
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;

World English Bible
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;

Young's Literal Translation
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,

Filipianëve 1:10 Albanian
që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT
որպէսզի դուք զատորոշէք տարբեր բաները՝ անկեղծ եւ անսայթաք ըլլալու համար մինչեւ Քրիստոսի օրը,

Philippianoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:

D Filipper 1:10 Bavarian
däßß burtln künntß, auf was däß s ankimmt. Dann gaatß rain und tadlloos sein, wann dyr Heiland kimmt;

Филипяни 1:10 Bulgarian
за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使你們能分別是非,做誠實無過的人,直到基督的日子;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使你们能分别是非,做诚实无过的人,直到基督的日子;

腓 立 比 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 你 們 能 分 別 是 非 ( 或 作 : 喜 愛 那 美 好 的 事 ) , 作 誠 實 無 過 的 人 , 直 到 基 督 的 日 子 ;

腓 立 比 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 你 们 能 分 别 是 非 ( 或 作 : 喜 爱 那 美 好 的 事 ) , 作 诚 实 无 过 的 人 , 直 到 基 督 的 日 子 ;

Poslanica Filipljanima 1:10 Croatian Bible
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,

Filipským 1:10 Czech BKR
K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,

Filipperne 1:10 Danish
saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,

Filippenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;

Filippiekhez 1:10 Hungarian: Karoli
Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;

Al la filipianoj 1:10 Esperanto
por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj gxis la tago de Kristo,

Kirje filippiläisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
Että te koettelisitte, mikä paras olis, ja olisitte vilpittömät, ei kellenkään pahennukseksi Kristuksen päivään asti,

Nestle GNT 1904
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
εἰς ὁ δοκιμάζω ὑμεῖς ὁ διαφέρω ἵνα εἰμί εἰλικρινής καί ἀπρόσκοπος εἰς ἡμέρα Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ

Philippiens 1:10 French: Darby
pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu'au jour de Christ,

Philippiens 1:10 French: Louis Segond (1910)
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

Philippiens 1:10 French: Martin (1744)
Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu'à la journée de Christ;

Philipper 1:10 German: Modernized
daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig bis auf den Tag Christi,

Philipper 1:10 German: Luther (1912)
daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,

Philipper 1:10 German: Textbibel (1899)
damit ihr rein seiet und unanstößig auf den Tag Christus',

Filippesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,

Filippesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;

FILIPI 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga kamu dapat menguji yang mana terutama, supaya kamu menjadi suci dan tiada bersalah sehingga sampai kepada Hari Kristus,

Philippians 1:10 Kabyle: NT
S wakka aț-țissinem amek ara textiṛem ayen ifazen, iwakken aț-țilim teṣfam, ulac ayen ara wen-ssukksen i wass n tuɣalin n Lmasiḥ ;

Philippenses 1:10 Latin: Vulgata Clementina
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,

Philippians 1:10 Maori
Kia whakaaetia ai e koutou nga mea papai; kia kore ai o koutou tinihanga, o koutou he, a taea noatia te ra o te Karaiti;

Filippenserne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,

Filipenses 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;

Filipenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;

Filipenses 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a fim de que possais discernir o que é melhor, para que vos torneis puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

Filipenses 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;   

Filipeni 1:10 Romanian: Cornilescu
ca să deosebiţi lucrurile alese, pentruca să fiţi curaţi şi să nu vă poticniţi pînă în ziua venirii lui Hristos,

К Филиппийцам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

К Филиппийцам 1:10 Russian koi8r
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

Philippians 1:10 Shuar New Testament
Ashφ pΘnkera nu achikiuk tusan Y·san ßujtajrume. Atumin nu T·runamtainkia yamaisha Tunßajainchu pujustatrume tura Kristu Tßmatai sumamashtatrume.

Filipperbrevet 1:10 Swedish (1917)
så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,

Wafilipi 1:10 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo;

ฟีลิปปี 1:10 Thai: from KJV
เพื่อท่านทั้งหลายจะสังเกตได้ว่าสิ่งใดประเสริฐที่สุด และเพื่อท่านจะได้เป็นคนซื่อสัตย์ และไม่เป็นที่ติได้ จนถึงวันของพระคริสต์

Filipililer 1:10 Turkish
Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrının yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesihin gününde saf ve kusursuz olasınız.

Филипяни 1:10 Ukrainian: NT
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

Philippians 1:10 Uma New Testament
Ane hewa toe-mokoi ompi', ni'inca mpu'u-mi mpelihi napa to meliu kalompe' -na. Mosampaya-a bona moroli' katuwu' -ni hante uma ria kasalaia' -na hi eo karata-na nculii' Kristus.

Phi-líp 1:10 Vietnamese (1934)
để nghiệm thử những sự tốt lành hơn, hầu cho anh em được tinh sạch không chỗ trách được, cho đến ngày Ðấng Christ,

Philippians 1:9
Top of Page
Top of Page