King James BibleSpeak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Darby Bible TranslationSpeak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
English Revised VersionSpeak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
World English Bible"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"
Young's Literal Translation 'Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.' Numrat 8:2 Albanian Foli Aaronit dhe i thuaj: Kur do të vendosësh llambat, shtatë llambat duhet të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit. De Zalrach 8:2 Bavarian Röd mit n Ärenn und sag iem dös: Wennst eyn n Leuchter d Lampnen aufstöckst, naacherd yso, däß s Liecht von de sibn Lampnen hervür scheint. Числа 8:2 Bulgarian Говори на Аарона, казвайки му: Когато палиш светилата, седемте светила да светят на предната страна на светилника. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。” 民 數 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 告 訴 亞 倫 說 : 點 燈 的 時 候 , 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。 民 數 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 告 诉 亚 伦 说 : 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 ? 前 面 发 光 。 Numbers 8:2 Croatian Bible Govori Aronu i reci mu: 'Kad budeš palio svjetionice, neka sedam svjetionica svijetli na prednjoj strani svijećnjaka.' Numeri 8:2 Czech BKR Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má. 4 Mosebog 8:2 Danish Tal til Aron og sig til ham: Naar du sætter Lamperne paa, skal du sætte dem saaledes, at de syv Lamper kaster Lyset ud over Pladsen foran Lysestagen! Numberi 8:2 Dutch Staten Vertaling Spreek tot Aaron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten. 4 Mózes 8:2 Hungarian: Karoli Szólj Áronnak és mondd meg néki: Mikor felrakod a mécseket, a gyertyatartó elé világítson a hét mécs. Moseo 4: Nombroj 8:2 Esperanto Parolu al Aaron, kaj diru al li:Kiam vi ekbruligos la lucernojn, tiam sur la antauxan flankon de la kandelabro lumu la sep lucernoj. NELJÄS MOOSEKSEN 8:2 Finnish: Bible (1776) Puhu Aaronille, ja sano hänelle: koskas lamput panet ylös, niin pitää ne seitsemän lamppua valaiseman juuri kynttiläjalan kohdalla. Westminster Leningrad Codex דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנֹורָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֹֽות׃WLC (Consonants Only) דבר אל־אהרן ואמרת אליו בהעלתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃ Nombres 8:2 French: Darby Parle à Aaron et dis-lui: Quant tu allumeras les lampes, les sept lampes eclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier. Nombres 8:2 French: Louis Segond (1910) Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. Nombres 8:2 French: Martin (1744) Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier. 4 Mose 8:2 German: Modernized Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts dem Leuchter scheinen. 4 Mose 8:2 German: Luther (1912) Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen. 4 Mose 8:2 German: Textbibel (1899) Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, so laß die sieben Lampen ihr Licht auf die Vorderseite des Leuchters werfen. Numeri 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro. Numeri 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Parla ad Aaronne, e digli: Quando tu accenderai le lampane, porgano le sette lampane il lume verso la parte anteriore del Candelliere. BILANGAN 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Katakanlah ini kepada Harun: Apabila engkau memasang pelita, maka hendaklah ketujuh buah pelita itu bernyala-nyala bertentangan dengan kaki pelita itu. Numeri 8:2 Latin: Vulgata Clementina Loquere Aaron, et dices ad eum : Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt. Numbers 8:2 Maori Korero ki a Arona, mea atu ki a ia, Ka tahuna e koe nga rama, kia marama i nga rama e whitu te wahi i mua o taua turanga rama. 4 Mosebok 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tal til Aron og si til ham: Når du setter lampene op, skal alle syv lamper kaste sitt lys rett frem for lysestaken. Números 8:2 Spanish: Reina Valera 1909 Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.Números 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Habla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas arderán frente a la faz del candelero. Números 8:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Fala a Arão; tu lhe dirás: ‘Quando colocares as lâmpadas, será de tal maneira que as sete lâmpadas iluminem a parte dianteira do candelabro.’” Números 8:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro. Numeri 8:2 Romanian: Cornilescu ,,Vorbeşte lui Aaron, şi spune -i: Cînd vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.`` Числа 8:2 Russian: Synodal Translation (1876) объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. Числа 8:2 Russian koi8r объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.[] 4 Mosebok 8:2 Swedish (1917) »Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp lamporna, skall detta ske så, att de sju lamporna kasta sitt sken över platsen framför ljusstaken.» Numbers 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Salitain mo kay Aaron, at sabihin mo sa kaniya, Pagsisindi mo ng mga ilawan, ay iyong papagliliwanagin ang pitong ilawan sa harap ng kandelero. กันดารวิถี 8:2 Thai: from KJV จงกล่าวแก่อาโรนว่า เมื่อจะตั้งตะเกียงให้ตะเกียงทั้งเจ็ดส่องแสงข้างหน้าคันประทีป Çölde Sayım 8:2 Turkish ‹‹Haruna de ki, yedi kandili kandilliğin önünü aydınlatacak biçimde yerleştirsin.›› Daân-soá Kyù 8:2 Vietnamese (1934) Hãy nói cùng A-rôn: Khi nào người đặt các đèn, thì bảy ngọn đèn phải chiếu trên phía trước chân đèn. |