Numbers 32:20
King James Bible
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

Darby Bible Translation
And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,

English Revised Version
And Moses said unto them, If ye will do this thing; If ye will arm yourselves to go before the LORD to the war,

World English Bible
Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,

Young's Literal Translation
And Moses saith unto them, 'If ye do this thing: if ye are armed before Jehovah for battle,

Numrat 32:20 Albanian
Atëherë Moisiu u tha atyre: "Në rast se bëni këtë, në rast se armatoseni për luftë para Zotit,

De Zalrach 32:20 Bavarian
Dyr Mosen gantwortt ien: "Also guet, wenntß enk unter n Herrn seine Augn zo n Kampf rüsttß

Числа 32:20 Bulgarian
Тогава Моисей им рече: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶著兵器出去打仗,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,

民 數 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 他 們 說 : 你 們 若 這 樣 行 , 在 耶 和 華 面 前 帶 著 兵 器 出 去 打 仗 ,

民 數 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 他 们 说 : 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 ,

Numbers 32:20 Croatian Bible
Mojsije im reče: "Ako tako uradite, ako pođete pred Jahvom u boj;

Numeri 32:20 Czech BKR
I odpověděl jim Mojžíš: Jestliže učiníte tak, jakž jste mluvili, a jestliže půjdete v odění před Hospodinem k boji,

4 Mosebog 32:20 Danish
Da sagde Moses til dem: »Hvis I gør det, hvis I ruster eder til Kamp for HERRENS Aasyn,

Numberi 32:20 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Mozes tot hen: Indien gij deze zaak doen zult, indien gij u voor het aangezicht des HEEREN zult toerusten ten strijde,

4 Mózes 32:20 Hungarian: Karoli
És monda nékik Mózes: Ha azt cselekszitek, a mit szóltok; ha az Úr elõtt készültök fel a hadra;

Moseo 4: Nombroj 32:20 Esperanto
Kaj Moseo diris al ili:Se vi tion faros, se vi iros armitaj antaux la Eternulo en la militon,

NELJÄS MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi heille: jos tämän teette, että hankitsette teitänne sotaan Herran edessä,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָ֥לְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהם משה אם־תעשון את־הדבר הזה אם־תחלצו לפני יהוה למלחמה׃

Nombres 32:20 French: Darby
Et Moise leur dit: Si vous faites cela, si vous vous equipez devant l'Eternel pour la guerre,

Nombres 32:20 French: Louis Segond (1910)
Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel,

Nombres 32:20 French: Martin (1744)
Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, et que vous vous équipiez devant l'Eternel pour aller à la guerre;

4 Mose 32:20 German: Modernized
Mose sprach zu ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,

4 Mose 32:20 German: Luther (1912)
Mose sprach zu Ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,

4 Mose 32:20 German: Textbibel (1899)
Mose sprach zu ihnen: Wenn ihr das thun wollt, daß ihr euch im Angesichte Jahwes zum Kampfe rüstet,

Numeri 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse loro: "Se fate questo, se vi armate per andare a combattere davanti all’Eterno,

Numeri 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse loro: Se voi fate questa cosa, e siete in ordine per andare alla guerra, davanti al Signore;

BILANGAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa kepada mereka itu: Jikalau kamu membuat perkara ini, yaitu jikalau kamu menyuruhkan suatu tentara orang pilihan kepada peperangan di hadapan hadirat Tuhan,

Numeri 32:20 Latin: Vulgata Clementina
Quibus Moyses ait : Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam :

Numbers 32:20 Maori
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Ki te meatia tenei mea e koutou, ki te haere koutou me a koutou patu i te aroaro o Ihowa ki te whawhai,

4 Mosebok 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses til dem: Dersom I gjør dette, så I væbner eder for Herrens åsyn til krigen,

Números 32:20 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante de Jehová á la guerra,

Números 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante del SEÑOR a la guerra,

Números 32:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então condescendeu Moisés: “Se de fato procederdes conforme dizes, se sairdes para a guerra diante de Yahweh,

Números 32:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,   

Numeri 32:20 Romanian: Cornilescu
Moise le -a zis: ,,Dacă faceţi aşa, dacă vă înarmaţi ca să luptaţi înaintea Domnului,

Числа 32:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,

Числа 32:20 Russian koi8r
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,[]

4 Mosebok 32:20 Swedish (1917)
Mose svarade dem: »Om I gören såsom I nu haven sagt, om I väpnen eder inför HERREN till kriget,

Numbers 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa kanila, Kung gagawin ninyo ang bagay na ito; kung kayo'y magsisipagalmas upang pumaroon sa harap ng Panginoon sa pakikipagbaka,

กันดารวิถี 32:20 Thai: from KJV
โมเสสจึงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ถ้าท่านทั้งหลายจะกระทำเช่นนี้ คือหยิบอาวุธขึ้นเข้าสู่สงครามต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Çölde Sayım 32:20 Turkish
Musa şöyle yanıtladı: ‹‹Bu söylediklerinizi yapar, RABbin önünde savaşa gitmek üzere silahlanıp

Daân-soá Kyù 32:20 Vietnamese (1934)
Môi-se đáp cùng các người rằng: Nếu các ngươi làm điều đó, nếu cầm binh khí đặng đi chiến trận trước mặt Ðức Giê-hô-va,

Numbers 32:19
Top of Page
Top of Page