Numbers 32:15
King James Bible
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

Darby Bible Translation
If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

English Revised Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

World English Bible
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."

Young's Literal Translation
when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'

Numrat 32:15 Albanian
Sepse, po të refuzoni të shkoni pas tij, ai do të vazhdojë ta lërë Izraelin në shkretëtirë, dhe ju do të shkaktoni humbjen e tërë këtij populli".

De Zalrach 32:15 Bavarian
Wenntß von iem nix meer wissn wolltß, naacherd laasst yr halt dös gantze Volk daader non lönger eyn dyr Wüestn bleibn; und d Schuld seitß aber dann +ös, wenn s zgrundgeet."

Числа 32:15 Bulgarian
Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още еднъж в пустинята; и така вие ще [станете причина да] погинат всички тия люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”

民 數 記 32:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。

民 數 記 32:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 退 後 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。

Numbers 32:15 Croatian Bible
Ako se od njega odvratite, on će još produžiti vaš boravak u pustinji; tako ćete upropastiti sav taj narod."

Numeri 32:15 Czech BKR
Jestliže se odvrátíte od následování jeho, i onť také opustí jej na poušti této, a tak budete příčina zahynutí všeho lidu tohoto.

4 Mosebog 32:15 Danish
Naar I viger bort fra ham, vil han lade det blive endnu længer i Ørkenen, og I bringer Fordærvelse over hele dette Folk.«

Numberi 32:15 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven.

4 Mózes 32:15 Hungarian: Karoli
Hogyha elfordultok az õ utaitól, még tovább is otthagyja õt a pusztában, és elvesztitek mind az egész népet.

Moseo 4: Nombroj 32:15 Esperanto
Se vi deturnigxos de Li, tiam Li denove restigos ilin en la dezerto; kaj vi pereigos tiun tutan popolon.

NELJÄS MOOSEKSEN 32:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos te käännytte hänestä pois, niin hän antaa teidän enemmän aikaa viipyä korvessa, ja niin te turmelette kaiken tämän kansan.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף עֹ֔וד לְהַנִּיחֹ֖ו בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל־העם הזה׃ ס

Nombres 32:15 French: Darby
Si vous vous detournez de lui, il le laissera encore dans le desert, et vous detruirez tout ce peuple.

Nombres 32:15 French: Louis Segond (1910)
Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.

Nombres 32:15 French: Martin (1744)
Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple.

4 Mose 32:15 German: Modernized
Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.

4 Mose 32:15 German: Luther (1912)
Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.

4 Mose 32:15 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr euch von ihm abwendet, so wird er es noch länger in der Steppe lassen, und ihr werdet so dieses ganze Volk ins Verderben stürzen!

Numeri 32:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto, e voi farete perire tutto questo popolo".

Numeri 32:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo.

BILANGAN 32:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya selalu begitu kamu undur dari pada Tuhan, niscaya dibiarkannya bangsa ini tinggal lebih lama lagi di padang belantara dan kamulah yang membawa segenap bangsa ini kepada kebinasaan!

Numeri 32:15 Latin: Vulgata Clementina
Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.

Numbers 32:15 Maori
No te mea ki te tahuri ke koutou, a kahore e whai i a ia, ka waiho ano ratou e ia i te koraha; a ma koutou ka ngaro ai tenei iwi katoa.

4 Mosebok 32:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for vender I eder bort, så I ikke vil følge ham, da vil han la Israel bli ennu lenger i ørkenen, og I vil føre ulykke over hele dette folk.

Números 32:15 Spanish: Reina Valera 1909
Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo.

Números 32:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo.

Números 32:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se vós vos apartardes do SENHOR, Ele aumentará ainda mais a vossa permanência no deserto e causareis a ruína de todo este povo!”

Números 32:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:   

Numeri 32:15 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă vă întoarceţi de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustie, şi veţi aduce perderea poporului acestuia întreg.``

Числа 32:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, ивы погубите весь народ сей.

Числа 32:15 Russian koi8r
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.[]

4 Mosebok 32:15 Swedish (1917)
Då I nu vänden eder bort ifrån honom, skall han låta Israel ännu längre bliva kvar i öknen, och I dragen så fördärv över allt detta folk.»

Numbers 32:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung kayo'y lumihis ng pagsunod sa kaniya ay kaniyang iiwang muli sila sa ilang; at inyong lilipulin ang buong bayang ito.

กันดารวิถี 32:15 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายหันจากการตามพระองค์ พระองค์จะทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารอีก และท่านทั้งหลายจะทำลายชนชาติทั้งหมดนี้เสีย"

Çölde Sayım 32:15 Turkish
Eğer Onun ardınca yürümekten vazgeçerseniz, bütün bu halkı yine çölde bırakacak; siz de bu halkın yok olmasına neden olacaksınız.››

Daân-soá Kyù 32:15 Vietnamese (1934)
Vì nhược bằng các ngươi đi tẻ Ngài ra, thì Ngài sẽ cứ để dân nầy ở trong đồng vắng, và các ngươi làm cho dân chết sạch hết vậy.

Numbers 32:14
Top of Page
Top of Page