Numbers 25:13
King James Bible
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

Darby Bible Translation
And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

English Revised Version
and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

World English Bible
and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'"

Young's Literal Translation
and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'

Numrat 25:13 Albanian
që do të jetë për të dhe për pasardhësit pas tij besëlidhja e një priftërie të përjetshme, sepse është treguar i zellshëm për Perëndinë e tij dhe ka kryer shlyerjen e fajit për bijtë e Izraelit".

De Zalrach 25:13 Bavarian
Iem und seine Naachkemmen gib i de Priesterwürdn auf eebig, weil yr si für seinn Got dyreifert und d Isryheeler versuent haat."

Числа 25:13 Bulgarian
ще бъде нему и на потомството му подир него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израилтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約,因他為神,有忌邪的心,為以色列人贖罪。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为神,有忌邪的心,为以色列人赎罪。”

民 數 記 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為   神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。

民 數 記 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 约 要 给 他 和 他 的 後 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 ; 因 他 为   神 有 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。

Numbers 25:13 Croatian Bible
Neka to bude za nj i njegove potomke poslije njega savez vječnoga svećeništva, jer je revnovao za svoga Boga i izvršio pomirenje za izraelski narod.'"

Numeri 25:13 Czech BKR
I bude míti on i símě jeho po něm smlouvu kněžství věčného, proto že horlil pro Boha svého, a očistil syny Izraelské.

4 Mosebog 25:13 Danish
Et evigt Præstedømmes Pagt skal blive hans og efter ham hans Efterkommeres Lod, til Løn for at han var nidkær for sin Gud og skaffede Israeliterne Soning.«

Numberi 25:13 Dutch Staten Vertaling
En hij zal hebben, en zijn zaad na hem, het verbond des eeuwigen priesterdoms, daarom dat hij voor zijn God geijverd, en verzoening gedaan heeft voor de kinderen Israels.

4 Mózes 25:13 Hungarian: Karoli
És lészen õ nála és az õ magvánál õ utána az örökkévaló papságnak szövetsége; mivelhogy bosszút állott az õ Istenéért, és engesztelést végze Izráel fiaiért.

Moseo 4: Nombroj 25:13 Esperanto
kaj gxi estu por li kaj por lia idaro post li interligo de eterna pastreco, pro tio, ke li fervoris pri sia Dio kaj pekliberigis la Izraelidojn.

NELJÄS MOOSEKSEN 25:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hänellä ja hänen siemenellänsä hänen jälkeensä pitää oleman ijankaikkisen pappeuden liiton, että hän oli kiivas Jumalallensa ja sovitti Israelin lapset.

Westminster Leningrad Codex
וְהָ֤יְתָה לֹּו֙ וּלְזַרְעֹ֣ו אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עֹולָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשר קנא לאלהיו ויכפר על־בני ישראל׃

Nombres 25:13 French: Darby
et ce sera une alliance de sacrificature perpetuelle, pour lui et pour sa semence apres lui, parce qu'il a ete jaloux pour son Dieu, et a fait propitiation pour les fils d'Israel.

Nombres 25:13 French: Louis Segond (1910)
Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.

Nombres 25:13 French: Martin (1744)
Et l'alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu'il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu'il a fait propitiation pour les enfants d'Israël.

4 Mose 25:13 German: Modernized
und er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat.

4 Mose 25:13 German: Luther (1912)
und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.

4 Mose 25:13 German: Textbibel (1899)
Und zwar soll ihm, sowie seinen Nachkommen, für alle Zeiten Priesterrecht zugesichert sein, zum Lohne dafür, daß er für seinen Gott geeifert und den Israeliten Sühne geschafft hat!

Numeri 25:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
che sarà per lui e per la sua progenie dopo di lui l’alleanza d’un sacerdozio perpetuo, perch’egli ha avuto zelo per il suo Dio, e ha fatta l’espiazione per i figliuoli d’Israele".

Numeri 25:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il patto del Sacerdozio perpetuo sarà suo, e della sua progenie dopo lui; perciocchè egli è stato mosso di zelo per l’Iddio suo, e ha fatto purgamento per li figliuoli d’Israele.

BILANGAN 25:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perjanjian imamat itu adalah dengan dia serta dengan anak cucunya kemudian dari padanya sampai selama-lamanya, sebab dicemburukannya perkara Allahnya dan diadakannya gafirat atas bani Israel.

Numeri 25:13 Latin: Vulgata Clementina
et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum : quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.

Numbers 25:13 Maori
A ka mau ki a ia, ki ona uri hoki i muri i a ia, hei kawenata kia mau tonu te mahi tohunga; mona i hae, he whakaaro ki tona Atua, i mea whakamarietanga ano hoki mo nga tama a Iharaira.

4 Mosebok 25:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
med ham og hans efterkommere gjør jeg en pakt at de skal ha et evig prestedømme, fordi han var nidkjær for sin Gud og gjorde soning for Israels barn.

Números 25:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, é hizo expiación por los hijos de Israel.

Números 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.

Números 25:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dele e dos seus descendentes será a Aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação por todos os filhos de Israel!”

Números 25:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.   

Numeri 25:13 Romanian: Cornilescu
Acesta va fi pentru el şi pentru sămînţa lui după el legămîntul unei preoţii vecinice, pentrucă a fost plin de rîvnă pentru Dumnezeul lui şi a făcut ispăşire pentru copiii lui Israel.``

Числа 25:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.

Числа 25:13 Russian koi8r
и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.[]

4 Mosebok 25:13 Swedish (1917)
och för honom, och för hans avkomlingar efter honom, skall detta vara ett förbund genom vilket han får ett evärdligt prästadöme, till lön för att han nitälskade för sin Gud och bragte försoning för Israels barn.»

Numbers 25:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magiging kaniya, at sa kaniyang binhi pagkamatay niya, ang tipan ng pagkasaserdoteng walang hanggan; sapagka't siya'y nagsikap sa kaniyang Dios, at tumubos sa mga anak ni Israel.

กันดารวิถี 25:13 Thai: from KJV
พันธสัญญานั้นจะเป็นของเขา และของเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขา เป็นพันธสัญญาแห่งตำแหน่งปุโรหิตอันถาวร เพราะเขามีความกระตือรือร้นเพื่อพระเจ้าของเขา และได้ทำการลบมลทินบาปคนอิสราเอล'"

Çölde Sayım 25:13 Turkish
Kendisi ve soyundan gelenler için kalıcı bir kâhinlik antlaşması olacak bu. Çünkü o Tanrısı için kıskançlık duydu ve İsrail halkının günahlarını bağışlattı.› ››

Daân-soá Kyù 25:13 Vietnamese (1934)
ấy về phần người và dòng dõi người sẽ là sự giao ước về một chức tế lễ đời đời, bởi vì người có lòng sốt sắng về Ðức Chúa Trời mình, và có chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên.

Numbers 25:12
Top of Page
Top of Page