King James BibleAnd it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up to the high places of Baal, and he saw from thence the extremity of the people.
English Revised VersionAnd it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, and he saw from thence the utmost part of the people.
World English BibleIt happened in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there the utmost part of the people.
Young's Literal Translation and it cometh to pass in the morning, that Balak taketh Balaam, and causeth him to go up the high places of Baal, and he seeth from thence the extremity of the people. Numrat 22:41 Albanian Në mëngjes Balaku mori Balaamin dhe u ngjit në Bamoth Baal, dhe këtej ai pa pjesën skajore të popullit. De Zalrach 22:41 Bavarian Eyn n naehstn Tag naam dyr Bäläck önn Pilgram mit und gweist n eyn de Bäglhoeh aufhin. Von dort kunnt yr d Isryheeler von dyr Weitn seghn. Числа 22:41 Bulgarian А на сутринта Валак взе Валаама и го заведе на високите Ваалови места от гдето, той видя людете [до] крайната им част. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處,巴蘭從那裡觀看以色列營的邊界。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。 民 數 記 22:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 早 晨 , 巴 勒 領 巴 蘭 到 巴 力 的 高 處 ; 巴 蘭 從 那 裡 觀 看 以 色 列 營 的 邊 界 。 民 數 記 22:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 早 晨 , 巴 勒 领 巴 兰 到 巴 力 的 高 处 ; 巴 兰 从 那 里 观 看 以 色 列 营 的 边 界 。 Numbers 22:41 Croatian Bible Sutradan uze Balak Bileama i odvede ga gore na Bamot-Baal, odakle mogaše vidjeti krajnji dio naroda. Numeri 22:41 Czech BKR Nazejtří pak ráno, pojav Balák Baláma, uvedl ho na výsosti modly Bál, odkudž shlédl i nejdalší díl lidu Izraelského. 4 Mosebog 22:41 Danish Næste Morgen tog Balak Bileam med sig og førte ham op til Bamot-Ba'al, hvorfra han kunde øjne den yderste Del af Folket. Numberi 22:41 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde des morgens, dat Balak Bileam nam, en voerde hem op de hoogten van Baal, dat hij van daar zag het uiterste des volks. 4 Mózes 22:41 Hungarian: Karoli Reggel pedig magához vevé Bálák Bálámot és felvivé õt a Baál magas hegyére, hogy meglássa onnét a népnek valami részét. Moseo 4: Nombroj 22:41 Esperanto En la sekvanta mateno Balak prenis Bileamon kaj surkondukis lin sur la altajxojn de Baal, kaj li ekvidis de tie la finan parton de la popolo. NELJÄS MOOSEKSEN 22:41 Finnish: Bible (1776) Mutta huomeneltain tapahtui, että Balak otti Bileamin, ja vei hänen Baalin kukkulalle, näkemään sieltä kansan ääreen. Nombres 22:41 French: Darby Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit l'extremite du peuple. Nombres 22:41 French: Louis Segond (1910) Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d'où Balaam vit une partie du peuple. Nombres 22:41 French: Martin (1744) Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Bahal, et de là il vit une des extrémités du peuple. 4 Mose 22:41 German: Modernized Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führete ihn hin auf die Höhe Baal, daß er von dannen sehen konnte bis zu Ende des Volks. 4 Mose 22:41 German: Luther (1912) Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führte ihn hin auf die Höhe Baals, daß er von da sehen konnte das Ende des Volks. 4 Mose 22:41 German: Textbibel (1899) Am andern Morgen früh aber nahm Balak Bileam mit und führte ihn hinauf nach Bamoth Baal; von dort konnte er einen Teil des Volkes sehen. Numeri 22:41 Italian: Riveduta Bible (1927) La mattina Balak prese Balaam e lo fece salire a Bamoth Baal, donde Balaam vide l’estremità del campo d’Israele. Numeri 22:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la mattina seguente, Balac prese Balaam, e lo menò sopra gli alti luoghi di Baal; e di là gli mostrò una estremità del popolo. BILANGAN 22:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya pada pagi hari diambil Balak akan Bileam sertanya, dibawanya akan dia ke atas bukit Baal, supaya dari sana dilihatnya segenap bangsa itu. Numeri 22:41 Latin: Vulgata Clementina Mane autem facto, duxit eum ad excelsa Baal, et intuitus est extremam partem populi. Numbers 22:41 Maori A i te ata ka mau a Paraka ki a Paraama, a kawea ana e ia ki runga ki nga wahi teitei o Paara, a ka kite atu ia i reira i te hiku o te iwi. 4 Mosebok 22:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Morgenen efter tok Balak Bileam med sig og førte ham op på Bamot Ba'al; derfra så han den ytterste del av folket. Números 22:41 Spanish: Reina Valera 1909 Y el día siguiente Balac tomó á Balaam, é hízolo subir á los altos de Baal, y desde allí vió la extremidad del pueblo.Números 22:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el día siguiente Balac tomó a Balaam, y lo hizo subir a los altos de Baal, y desde allí vio la extremidad del pueblo. Números 22:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Na manhã seguinte Balaque levou Balaão até o alto de Bamote Baal, de onde podiam avistar uma parte do povo de Israel. Números 22:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão, e o levou aos altos de Baal, e viu ele dali a parte extrema do povo. Numeri 22:41 Romanian: Cornilescu Dimineaţa, Balac a luat pe Balaam, şi l -a suit pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea să vadă o parte din popor. Числа 22:41 Russian: Synodal Translation (1876) На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высотыВааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа. Числа 22:41 Russian koi8r На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа.[] 4 Mosebok 22:41 Swedish (1917) Och följande morgon tog Balak Bileam med sig och förde honom upp på Bamot-Baal; och han kunde från denna plats se en del av folket. Numbers 22:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nang kinaumagahan, na isinama ni Balac si Balaam at isinampa siya sa matataas na dako ni Baal, at kaniyang nakita mula roon ang katapustapusang bahagi ng bayan. กันดารวิถี 22:41 Thai: from KJV ต่อมารุ่งขึ้นบาลาคก็พาบาลาอัมขึ้นไปยังปูชนียสถานสูงของพระบาอัล จากที่นั่นก็ได้เห็นประชาชนส่วนที่อยู่ใกล้ที่สุด Çölde Sayım 22:41 Turkish Sabah Balak Balam'ı Bamot-Baal'a çıkardı. Balam oradan İsrail halkının bir kesimini görebildi. Daân-soá Kyù 22:41 Vietnamese (1934) Khi đến sáng mai, Ba-lác đem Ba-la-am lên Ba-mốt-Ba-anh, là nơi người thấy đầu cùng trại quân Y-sơ-ra-ên. |