Numbers 19:4
King James Bible
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

Darby Bible Translation
And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times.

English Revised Version
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times:

World English Bible
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.

Young's Literal Translation
'And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times;

Numrat 19:4 Albanian
Prifti Eleazar do të marrë me gisht pak gjak të saj dhe do ta spërkasë shtatë herë përpara çadrës së mbledhjes;

De Zalrach 19:4 Bavarian
Dyr Priester Lazer nimmt mit n Finger ayn Weeng ayn Bluet dyrvon und spritzt dyrmit sibnmaal hervorn auf s Bekemmzeltt hin.

Числа 19:4 Bulgarian
Тогава свещеникът Елеазар, като вземе от кръвта й с пръста си, да поръси седем пъти от кръвта й към предната част на шатъра за срещане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。

民 數 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 以 利 亞 撒 要 用 指 頭 蘸 這 牛 的 血 , 向 會 幕 前 面 彈 七 次 。

民 數 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 以 利 亚 撒 要 用 指 头 蘸 这 牛 的 血 , 向 会 幕 前 面 弹 七 次 。

Numbers 19:4 Croatian Bible
Svećenik Eleazar neka uzme njezine krvi na svoj prst pa njome poškropi sedam puta prema pročelju Šatora sastanka.

Numeri 19:4 Czech BKR
A vezma Eleazar kněz krve její na prst svůj, kropiti bude jí naproti stánku úmluvy sedmkrát.

4 Mosebog 19:4 Danish
Saa skal Præsten Eleazar tage noget af dens Blod paa sin Finger og stænke det syv Gange i Retning af Aabenbaringsteltets Forside.

Numberi 19:4 Dutch Staten Vertaling
En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen.

4 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli
És vegyen Eleázár, a pap annak vérébõl az õ újjával, és hintsen a gyülekezet sátorának eleje felé annak vérébõl hétszer.

Moseo 4: Nombroj 19:4 Esperanto
Kaj Eleazar, la pastro, prenu iom el gxia sango per sia fingro kaj aspergu sep fojojn per gxia sango en la direkto al la antauxa parto de la tabernaklo de kunveno.

NELJÄS MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776)
Ja papin Eleatsarin pitää ottaman sen verta sormellansa ja priiskottaman juuri seurakunnan majaa kohden sen verta seitsemän kertaa,

Westminster Leningrad Codex
וְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּעֹ֑ו וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מֹועֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל־נכח פני אהל־מועד מדמה שבע פעמים׃

Nombres 19:4 French: Darby
Et Eleazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d'assignation;

Nombres 19:4 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation.

Nombres 19:4 French: Martin (1744)
Ensuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d'assignation;

4 Mose 19:4 German: Modernized
Und Eleasar, der Priester, soll ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen,

4 Mose 19:4 German: Luther (1912)
Und Eleasar, der Priester, soll von ihrem Blut mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts siebenmal sprengen{~}

4 Mose 19:4 German: Textbibel (1899)
Und Eleasar, der Priester, nehme mit seinem Finger etwas von ihrem Blut und sprenge siebenmal etwas von ihrem Blut in der Richtung nach der Vorderseite des Offenbarungszeltes hin.

Numeri 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sacerdote Eleazar prenderà col dito del sangue della giovenca, e ne farà sette volte l’aspersione dal lato dell’ingresso della tenda di convegno;

Numeri 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prenda il Sacerdote Eleazaro del sangue di essa col suo dito, e spruzzine verso la parte anteriore del Tabernacolo della convenenza sette volte.

BILANGAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Eliazar, yang imam, hendaklah diambil dari pada darahnya dengan jarinya, lalu dipercikkannya dari pada darah itu arah ke kemah perhimpunan tujuh kali.

Numeri 19:4 Latin: Vulgata Clementina
et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,

Numbers 19:4 Maori
Na ka tango a Ereatara, tohunga, i tetahi wahi o ona toto ki tona maihao, kia whitu ana tauhiuhinga i ona toto ki te roro tonu o te tapenakara o te whakaminenga:

4 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Eleasar, presten, skal ta noget av dens blod på sin finger, og han skal sprenge med blodet syv ganger bortimot forsiden av sammenkomstens telt.

Números 19:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;

Números 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;

Números 19:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois o sacerdote Eleazar tomará com seu dedo um pouco do sangue e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.

Números 19:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.   

Numeri 19:4 Romanian: Cornilescu
Preotul Eleazar să ia cu degetul din sîngele vacii, şi să stropească de şapte ori înaintea cortului întîlnirii.

Числа 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;

Числа 19:4 Russian koi8r
и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;[]

4 Mosebok 19:4 Swedish (1917)
Och prästen Eleasar skall taga något av hennes blod på sitt finger, och stänka med hennes blod sju gånger mot framsidan av uppenbarelsetältet.

Numbers 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Eleazar na saserdote ay dadampot ng dugo sa pamamagitan ng kaniyang daliri, at magwiwisik ng dugo na makapito sa dakong harap ng tabernakulo ng kapisanan:

กันดารวิถี 19:4 Thai: from KJV
และเอเลอาซาร์ปุโรหิตจะเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวพรมที่ข้างหน้าพลับพลาแห่งชุมนุมเจ็ดครั้ง

Çölde Sayım 19:4 Turkish
Kâhin Elazar parmağıyla kanından alıp yedi kez Buluşma Çadırının önüne doğru serpecek.

Daân-soá Kyù 19:4 Vietnamese (1934)
Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, sẽ dùng ngón tay nhúng huyết nó rảy bảy lần phía trước của hội mạc.

Numbers 19:3
Top of Page
Top of Page