King James BibleBut Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
Darby Bible TranslationBut Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, lived still of the men that had gone to search out the land.
English Revised VersionBut Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
World English BibleBut Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
Young's Literal Translation and Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, have lived of those men who go to spy out the land. Numrat 14:38 Albanian Por Jozueu, bir i Nunit, dhe Kalebi, bir i Jefunehut, mbetën të gjallë midis gjithë atyre që kishin shkuar të vëzhgonin vendin. De Zalrach 14:38 Bavarian Von dene, wo zo n Land Erkunddn auszogn warnd, blibnd grad dyr Josen Nunnsun und Käleb Iefaunennsun eyn n Löbn. Числа 14:38 Bulgarian А Исус Навиевият син и Халев Ефониевият син останаха живи измежду ония мъже, които ходиха да съгледат земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 其中唯有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 其中唯有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。 民 數 記 14:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 中 惟 有 嫩 的 兒 子 約 書 亞 和 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 仍 然 存 活 。 民 數 記 14:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 中 惟 有 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 仍 然 存 活 。 Numbers 14:38 Croatian Bible Od onih ljudi koji su išli da istraže zemlju ostadoše na životu jedino Jošua, sin Nunov, i Kaleb, sin Jefuneov. Numeri 14:38 Czech BKR Jozue pak, syn Nun, a Kálef, syn Jefonův, živi zůstali z mužů těch, kteříž chodili k vyšetření země. 4 Mosebog 14:38 Danish kun Josua, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunnes Søn, blev i Live af de Mænd, der var draget hen for at undersøge Landet. Numberi 14:38 Dutch Staten Vertaling Maar Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, bleven levende van de mannen, die heengegaan waren, om het land te verspieden. 4 Mózes 14:38 Hungarian: Karoli [Csak] Józsué, a Nún fia, és Káleb, a Jefunné fia, maradának életben ama férfiak közül, a kik mentek vala a földet megkémlelni. Moseo 4: Nombroj 14:38 Esperanto Sed Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, restis vivaj el tiuj viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon. NELJÄS MOOSEKSEN 14:38 Finnish: Bible (1776) Mutta Josua Nunin poika ja Kaleb Jephunnen poika jäivät elämään kaikista niistä miehistä, jotka menneet olivat maata vakoomaan. Nombres 14:38 French: Darby Mais d'entre les hommes qui etaient alles pour reconnaitre le pays, Josue, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunne, seuls vecurent. Nombres 14:38 French: Louis Segond (1910) Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. Nombres 14:38 French: Martin (1744) Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent d'entre ceux qui étaient allés reconnaître le pays. 4 Mose 14:38 German: Modernized Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden. 4 Mose 14:38 German: Luther (1912) Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden. 4 Mose 14:38 German: Textbibel (1899) Nur Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben von den Männern, die zur Auskundschaftung des Landes ausgezogen waren, am Leben. Numeri 14:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, rimasero vivi fra quelli ch’erano andati ad esplorare il paese. Numeri 14:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, restarono in vita, d’infra quelli ch’erano andati per ispiare il paese. BILANGAN 14:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Yusak bin Nun dan Kaleb bin Yefuna itu tinggal hidup dari pada segala orang yang telah pergi mengintai negeri. Numeri 14:38 Latin: Vulgata Clementina Josue autem filius Nun, et Caleb filius Jephone, vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram. Numbers 14:38 Maori Ko Hohua ia, tama a Nunu, raua ko Karepe, tama a Iepune, ko raua i ora o nga tangata i haere ki te tutei i te whenua. 4 Mosebok 14:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Bare Josva, Nuns sønn, og Kaleb, Jefunnes sønn, blev i live av de menn som var gått avsted for å utspeide landet. Números 14:38 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido á reconocer la tierra.Números 14:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra. Números 14:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada De todos os missionários incumbidos de observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, permaneceram vivos. Números 14:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida. Numeri 14:38 Romanian: Cornilescu Numai Iosua, fiul lui Nun, şi Caleb, fiul lui Iefune, au rămas cu viaţă dintre oamenii aceia cari se duseseră să iscodească ţara. Числа 14:38 Russian: Synodal Translation (1876) только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю. Числа 14:38 Russian koi8r только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.[] 4 Mosebok 14:38 Swedish (1917) Av de män som hade gått åstad för att bespeja landet blevo dock Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, vid liv. Numbers 14:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't si Josue na anak ni Nun, at si Caleb na anak ni Jephone, ay naiwang buhay sa mga taong yaon na nagsiparoong tumiktik ng lupain. กันดารวิถี 14:38 Thai: from KJV แต่โยชูวาบุตรชายนูน และคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ในหมู่คนที่ไปสอดแนมที่แผ่นดินยังมีชีวิตอยู่ Çölde Sayım 14:38 Turkish Ülkeyi araştırmak üzere gidenlerden yalnız Nun oğlu Yeşuyla Yefunne oğlu Kalev sağ kaldı. Daân-soá Kyù 14:38 Vietnamese (1934) Nhưng trong bọn người đi do thám xứ, chỉ có Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, còn sống được. |