Numbers 11:28
King James Bible
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

Darby Bible Translation
And Joshua the son of Nun, the attendant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them!

English Revised Version
And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

World English Bible
Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, "My lord Moses, forbid them!"

Young's Literal Translation
And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, 'My lord Moses, restrain them.'

Numrat 11:28 Albanian
Atëherë Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Moisiut, një nga të rinjtë e tij, filloi të thotë: "Moisi, imzot, bëji që të heqin dorë!".

De Zalrach 11:28 Bavarian
Daa gmaint dyr Josen Nunnsun, von Juget auf yn n Mosenn sein Mittrager: "Mosen, mein Herr, laaß ien dös nit geltn!"

Числа 11:28 Bulgarian
И Исус Навиевият син, слугата на Моисея, един от неговите избрани, проговори и рече: Господарю мой, Моисее, запрети им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们!”

民 數 記 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 就 是 摩 西 所 揀 選 的 一 個 人 , 說 : 請 我 主 摩 西 禁 止 他 們 。

民 數 記 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 : 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。

Numbers 11:28 Croatian Bible
Jošua, sin Nunov, koji je posluživao Mojsija od svoje mladosti, prozbori i reče: "Mojsije, gospodaru moj, ušutkaj ih!"

Numeri 11:28 Czech BKR
Jozue pak, syn Nun, služebník Mojžíšův, jeden z mládenců jeho, dí k tomu: Pane můj, Mojžíši, zabraň jim.

4 Mosebog 11:28 Danish
Josua, Nuns Søn, der fra sin Ungdom af havde gaaet Moses til Haande, sagde da: »Min Herre Moses, stands dem i det!«

Numberi 11:28 Dutch Staten Vertaling
En Jozua, de zoon van Nun, de dienaar van Mozes, een van zijn uitgelezen jongelingen, antwoordde en zeide: Mijn heer Mozes, verbied hun!

4 Mózes 11:28 Hungarian: Karoli
Akkor felele Józsué, a Nún fia, Mózes szolgája, az õ választottai közül való, és monda: Uram, Mózes, tiltsd meg õket!

Moseo 4: Nombroj 11:28 Esperanto
Kaj respondis Josuo, filo de Nun, kaj servanto de Moseo detempe de lia juneco, kaj diris:Mia sinjoro Moseo, malpermesu al ili.

NELJÄS MOOSEKSEN 11:28 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi Josua Nunin poika, Moseksen palvelia, jonka hän valinnut oli, ja sanoi: minun herrani Moses! kiellä heitä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֜עַן יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֛ה מִבְּחֻרָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנִ֥י מֹשֶׁ֖ה כְּלָאֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויען יהושע בן־נון משרת משה מבחריו ויאמר אדני משה כלאם׃

Nombres 11:28 French: Darby
Et Josue, fils de Nun, qui servait Moise, l'un de ses jeunes gens, repondit et dit: Mon seigneur Moise, empeche-les.

Nombres 11:28 French: Louis Segond (1910)
Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les!

Nombres 11:28 French: Martin (1744)
Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

4 Mose 11:28 German: Modernized
Da antwortete Josua, der Sohn Nuns Moses Diener, den er erwählet hatte und sprach: Mein HERR Mose, wehre ihnen

4 Mose 11:28 German: Luther (1912)
Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, Mose's Diener, den er erwählt hatte, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen.

4 Mose 11:28 German: Textbibel (1899)
Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, der von seiner Jünglingszeit an Moses Diener gewesen war, und sprach: O Herr, wehre es ihnen!

Numeri 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giosuè, figliuolo di Nun, servo di Mosè dalla sua giovinezza, prese a dire: "Mosè, signor mio, non glielo permettere!"

Numeri 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giosuè, figliuolo di Nun, che avea servito a Mosè fin dalla sua giovanezza, fece motto a Mosè, e gli disse: Signore mio Mosè, divietali.

BILANGAN 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Yusak bin Nun, yaitu hamba Musa, dan seorang dari pada segala orang pilihannya, serta katanya. Tuanku Musa melarangkan mereka itu.

Numeri 11:28 Latin: Vulgata Clementina
Statim Josue filius Nun, minister Moysi, et electus e pluribus, ait : Domine mi Moyses, prohibe eos.

Numbers 11:28 Maori
Na ko te ohonga o te tangata a Mohi, o Hohua tama a Nunu, ko tetahi hoki ia o ana taitamariki, ka mea, E toku ariki, e Mohi, riria raua.

4 Mosebok 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josva, Nuns sønn, som hadde tjent Moses fra sin ungdom av, tok til orde og sa: Min herre Moses, forbyd dem det!

Números 11:28 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus mancebos, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.

Números 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.

Números 11:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade auxiliava Moisés, tomou a palavra e rogou-lhe: “Moisés, meu SENHOR, proíbe-os!”

Números 11:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.   

Numeri 11:28 Romanian: Cornilescu
Şi Iosua, fiul lui Nun, care slujea lui Moise din tinereţa lui, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Domnule Moise, opreşte -i.``

Числа 11:28 Russian: Synodal Translation (1876)
В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.

Числа 11:28 Russian koi8r
В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.[]

4 Mosebok 11:28 Swedish (1917)
Josua, Nuns son, som hade varit Moses tjänare allt ifrån sin ungdom, tog då till orda och sade: »Mose, min herre, förbjud dem det.»

Numbers 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Josue na anak ni Nun, na tagapangasiwa ni Moises, na isa sa kaniyang mga piling lalake, ay sumagot at nagsabi, Panginoon kong Moises, pagbawalan mo sila.

กันดารวิถี 11:28 Thai: from KJV
และโยชูวาบุตรชายนูนเป็นผู้รับใช้ของโมเสส เป็นคนหนุ่ม มากล่าวว่า "โมเสสเจ้านายของข้าพเจ้า ขอห้ามเขาเสีย"

Çölde Sayım 11:28 Turkish
Gençliğinden beri Musanın yardımcısı olan Nun oğlu Yeşu, ‹‹Ey efendim Musa, onlara engel ol!›› dedi.

Daân-soá Kyù 11:28 Vietnamese (1934)
Giô-suê, con trai của Nun, là người hầu việc Môi-se, đáp lại mà rằng: Hỡi Môi-se, chúa tôi, hãy cấm chúng nó!

Numbers 11:27
Top of Page
Top of Page