Nehemiah 3:22
King James Bible
And after him repaired the priests, the men of the plain.

Darby Bible Translation
And after him repaired the priests, the men of the plain [of Jordan].

English Revised Version
And after him repaired the priests, the men of the Plain.

World English Bible
After him repaired the priests, the men of the Plain.

Young's Literal Translation
And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.

Nehemia 3:22 Albanian
Mbas tij punuan për riparimet priftërinjtë që banonin përreth.

Dyr Nehymies 3:22 Bavarian
Drafter garechtnd die Priester allsand, wo daadl umydum gwonend.

Неемия 3:22 Bulgarian
След него поправяха свещениците, които живееха в тая околност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其次是住平原的祭司修造。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其次是住平原的祭司修造。

尼 希 米 記 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 次 是 住 平 原 的 祭 司 修 造 。

尼 希 米 記 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 次 是 住 平 原 的 祭 司 修 造 。

Nehemiah 3:22 Croatian Bible
Za njima su radili na popravcima svećenici koji su živjeli u Okružju.

Kinha Nehemiášova 3:22 Czech BKR
Za ním opravovali kněží, kteříž bydlili v rovině.

Nehemias 3:22 Danish
Efter ham arbejdede Præsterne, Mændene fra Omegnen.

Nehemia 3:22 Dutch Staten Vertaling
En na hem verbeterden de priesteren, wonende in de vlakke velden.

Nehemiás 3:22 Hungarian: Karoli
Õ utána javítgatának a papok, a környék férfiai;

Neĥemja 3:22 Esperanto
Post li konstruis la pastroj, kiuj logxis en la cxirkauxajxo.

NEHEMIA 3:22 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen jälkeensä rakensivat papit, miehet lakeudelta.

Westminster Leningrad Codex
וְאַחֲרָ֛יו הֶחֱזִ֥יקוּ הַכֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַכִּכָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃

Néhémie 3:22 French: Darby
Et apres lui reparerent les sacrificateurs, hommes de la plaine du Jourdain.

Néhémie 3:22 French: Louis Segond (1910)
Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.

Néhémie 3:22 French: Martin (1744)
Et après lui réparèrent les Sacrificateurs, habitants de la campagne.

Nehemia 3:22 German: Modernized
Nach ihm baueten die Priester, die Männer aus den Gegenden.

Nehemia 3:22 German: Luther (1912)
Nach ihm bauten die Priester, die Männer aus der Gegend.

Nehemia 3:22 German: Textbibel (1899)
Darnach besserten aus die Priester, die Männer des Landbezirks.

Neemia 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo di lui lavorarono i sacerdoti che abitavano il contado.

Neemia 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo lui, ristorarono i sacerdoti che abitavano nella pianura.

NEHEMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari padanya adalah segala imam yang duduk di padang itu membaiki.

Nehemiae 3:22 Latin: Vulgata Clementina
Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis.

Nehemiah 3:22 Maori
I muri i a ia ka hanga ko nga tohunga, ko nga tangata o te mania.

Nehemias 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter ham arbeidet prestene, mennene fra Jordan-sletten.

Nehemías 3:22 Spanish: Reina Valera 1909
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.

Nehemías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la campiña.

Neemias 3:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As demais reconstruções foram realizadas pelos sacerdotes das redondezas.

Neemias 3:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;    

Neemia 3:22 Romanian: Cornilescu
După el au lucrat preoţii din împrejurimile Ierusalimului.

Неемия 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
За ним чинили священники из окрестностей.

Неемия 3:22 Russian koi8r
За ним чинили священники из окрестностей.[]

Nehemja 3:22 Swedish (1917)
Därnäst arbetade prästerna, männen från Jordanslätten.

Nehemiah 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumunod sa kaniya, ay hinusay ng mga saserdote, na mga lalake sa Kapatagan.

เนหะมีย์ 3:22 Thai: from KJV
ถัดเขาไปคือบรรดาปุโรหิตชาวที่ราบได้ซ่อมแซม

Nehemya 3:22 Turkish
Surların sonraki bölümünü çevrede yaşayan kâhinler onardı.

Neâ-heâ-mi 3:22 Vietnamese (1934)
Sau người có những thầy tế lễ, là kẻ ở đồng bằng Giô-đanh, tu bổ.

Nehemiah 3:21
Top of Page
Top of Page