King James BibleAnd the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Darby Bible TranslationAnd the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
English Revised VersionAnd the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
World English BibleThe sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Young's Literal Translation and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi, Nehemia 12:28 Albanian Dhe bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve, Dyr Nehymies 12:28 Bavarian Daa kaamend d Sönger aus dyr Naehend von Ruslham zueher wie aau die von Nettofa umaynand, Неемия 12:28 Bulgarian И тъй, дружните певци се събраха, както от ерусалимската околност, така и от нетофатските села. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 歌唱的人從耶路撒冷的周圍和尼陀法的村莊與伯吉甲,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯吉甲, 尼 希 米 記 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。 尼 希 米 記 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。 Nehemiah 12:28 Croatian Bible I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela, Kinha Nehemiášova 12:28 Czech BKR Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských, Nehemias 12:28 Danish Da samledes Sangerne fra Egnen om Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer, Nehemia 12:28 Dutch Staten Vertaling Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten; Nehemiás 12:28 Hungarian: Karoli És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból. Neĥemja 12:28 Esperanto Kaj kunvenis la idoj de kantistoj el la regiono cxirkaux Jerusalem kaj el la vilagxoj de la Netofaanoj, NEHEMIA 12:28 Finnish: Bible (1776) Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä, Néhémie 12:28 French: Darby Et les fils des chantres s'assemblerent, tant de la plaine du Jourdain, des environs de Jerusalem, que des hameaux des Netophathites, Néhémie 12:28 French: Louis Segond (1910) Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, Néhémie 12:28 French: Martin (1744) On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens. Nehemia 12:28 German: Modernized Und es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis Nehemia 12:28 German: Luther (1912) Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter Nehemia 12:28 German: Textbibel (1899) Da versammelten sich die Sängerchöre sowohl aus dem Landkreise rings um Jerusalem, als auch aus den Dörfern der Netophathiter Neemia 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti, Neemia 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti; NEHEMIA 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah dihimpunkan segala bani biduan, baik dari pada tanah datar yang keliling Yeruzalem baik dari pada segala dusun orang Netofati, Nehemiae 12:28 Latin: Vulgata Clementina Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi, Nehemiah 12:28 Maori I huihui mai ano nga tama a nga kaiwaiata i te mania i nga taha katoa o Hiruharama, i nga kainga ano hoki o nga Netopati; Nehemias 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og sangernes barn kom sammen både fra landet rundt om Jerusalem og fra netofatittenes landsbyer Nehemías 12:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalem como de las aldeas de Netophati;Nehemías 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati; Neemias 12:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os cantores foram trazidos tanto dos arredores de Jerusalém, quanto dos povoados dos netofatitas; Neemias 12:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas; Neemia 12:28 Romanian: Cornilescu Fiii cîntăreţilor s'au strîns din împrejurimile Ierusalimului, din satele slujitorilor Templului, Неемия 12:28 Russian: Synodal Translation (1876) И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских, Неемия 12:28 Russian koi8r И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,[] Nehemja 12:28 Swedish (1917) Då församlade sig sångarnas barn såväl från nejden runt omkring Jerusalem som från netofatiternas byar, Nehemiah 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga anak ng mga mangaawit ay nagpipisan mula sa kapatagan ng palibot ng Jerusalem, at mula sa mga nayon ng mga Netophatita; เนหะมีย์ 12:28 Thai: from KJV ลูกหลานพวกนักร้องได้รวมกันมาจากมณฑลรอบเยรูซาเล็ม และจากชนบทของชาวเนโทฟาห์ Nehemya 12:28 Turkish Ezgiciler Yeruşalim çevresindeki bölgelerden, Netofalıların köylerinden, Beytgilgaldan, Geva ve Azmavet çevresinden toplandı. Yeruşalim çevresinde köyler kurmuşlardı. Neâ-heâ-mi 12:28 Vietnamese (1934) Các người ca hát đều hiệp lại, từ đồng bằng xung quanh Giê-ru-sa-lem, các làng người Nê-tô-pha-tít; |