Matthew 9:7
King James Bible
And he arose, and departed to his house.

Darby Bible Translation
And he rose up and went to his house.

English Revised Version
And he arose, and departed to his house.

World English Bible
He arose and departed to his house.

Young's Literal Translation
And he, having risen, went to his house,

Mateu 9:7 Albanian
Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:7 Armenian (Western): NT
Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát.

Dyr Mathäus 9:7 Bavarian
Und pfeilgrad stuendd der Man auf und gieng haimhin.

Матей 9:7 Bulgarian
И той стана и отиде у дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人就起來,回家去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人就起来,回家去了。

馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。

馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。

Evanðelje po Mateju 9:7 Croatian Bible
I on usta te ode kući.

Matouš 9:7 Czech BKR
Tedy vstal a odšel do domu svého.

Matthæus 9:7 Danish
Og han stod op og gik bort til sit Hus.

Mattheüs 9:7 Dutch Staten Vertaling
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.

Máté 9:7 Hungarian: Karoli
És az felkelvén, haza méne.

La evangelio laŭ Mateo 9:7 Esperanto
Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776)
Ja hän nousi ja meni kotiansa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

Matthieu 9:7 French: Darby
Et il se leva et s'en alla dans sa maison.

Matthieu 9:7 French: Louis Segond (1910)
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

Matthieu 9:7 French: Martin (1744)
Et il se leva, et s'en alla en sa maison.

Matthaeus 9:7 German: Modernized
Und er stund auf und ging heim.

Matthaeus 9:7 German: Luther (1912)
Und er stand auf und ging heim.

Matthaeus 9:7 German: Textbibel (1899)
Und er stand auf und gieng heim.

Matteo 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

Matteo 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya.

Matthew 9:7 Kabyle: NT
Imiren, argaz-nni yekker, iṛuḥ ɣer wexxam-is.

Matthaeus 9:7 Latin: Vulgata Clementina
Et surrexit, et abiit in domum suam.

Matthew 9:7 Maori
Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.

Matteus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.

Mateo 9:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él se levantó y se fué á su casa.

Mateo 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él se levantó y se fue a su casa.

Mateus 9:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levantando-se, o homem partiu para sua casa.

Mateus 9:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E este, levantando-se, foi para sua casa.   

Matei 9:7 Romanian: Cornilescu
Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.

От Матфея 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.

От Матфея 9:7 Russian koi8r
И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.

Matthew 9:7 Shuar New Testament
Tutai emearu Tsußmar nantaki ni jeen wΘmiayi.

Matteus 9:7 Swedish (1917)
Då stod han upp och gick hem.

Matayo 9:7 Swahili NT
Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake.

Mateo 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.

มัทธิว 9:7 Thai: from KJV
เขาจึงลุกขึ้นไปบ้านของตน

Matta 9:7 Turkish
Adam da kalkıp evine gitti.

Матей 9:7 Ukrainian: NT
І, вставши, пійшов до дому свого!

Matthew 9:7 Uma New Testament
Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na.

Ma-thi-ô 9:7 Vietnamese (1934)
Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.

Matthew 9:6
Top of Page
Top of Page