King James BibleFor every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Darby Bible TranslationFor every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
English Revised Versionfor every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
World English BibleFor everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Young's Literal Translation for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened. Mateu 7:8 Albanian Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:8 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր: Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen escatzen den guciac, recebitzen du: eta bilhatzen duenac, erideiten du : eta bulkatzen duenari, irequiren çayó. Dyr Mathäus 7:8 Bavarian Denn wer bitt, der kriegt aau öbbs; wer suecht, der finddt öbbs; und wer anklopft, dönn werd aufgmacht. Матей 7:8 Bulgarian защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 馬 太 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。 馬 太 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 Evanðelje po Mateju 7:8 Croatian Bible Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se. Matouš 7:8 Czech BKR Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno. Matthæus 7:8 Danish Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op. Mattheüs 7:8 Dutch Staten Vertaling Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden. Máté 7:8 Hungarian: Karoli Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. La evangelio laŭ Mateo 7:8 Esperanto cxar cxiu petanto ricevas, kaj la sercxanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite. Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:8 Finnish: Bible (1776) Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan. Nestle GNT 1904 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.Westcott and Hort 1881 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Westcott and Hort / [NA27 variants] πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. RP Byzantine Majority Text 2005 Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Greek Orthodox Church 1904 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Tischendorf 8th Edition πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Scrivener's Textus Receptus 1894 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Stephanus Textus Receptus 1550 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται Matthieu 7:8 French: Darby car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert. Matthieu 7:8 French: Louis Segond (1910) Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe. Matthieu 7:8 French: Martin (1744) Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte. Matthaeus 7:8 German: Modernized Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan. Matthaeus 7:8 German: Luther (1912) Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. Matthaeus 7:8 German: Textbibel (1899) Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden. Matteo 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia. Matteo 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia. MATIUS 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat; dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan. Matthew 7:8 Kabyle: NT Axaṭer kra n win ara issutren, a s-d-ițțunefk ! Win ițnadin, ad yaf ! A s-d-teldi tewwurt i win ara isṭebṭben. Matthaeus 7:8 Latin: Vulgata Clementina Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur. Matthew 7:8 Maori Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana. Matteus 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op. Mateo 7:8 Spanish: Reina Valera 1909 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.Mateo 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre. Mateus 7:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, se lhe abrirá. Mateus 7:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. Matei 7:8 Romanian: Cornilescu Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide. От Матфея 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. От Матфея 7:8 Russian koi8r ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Matthew 7:8 Shuar New Testament Seana N·naka Suφniawai. Eana nuka Wßiniui. "Winiajai" tuinia N·naka awainiawai.' Matteus 7:8 Swedish (1917) Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet. Matayo 7:8 Swahili NT Maana, aombaye hupewa, atafutaye hupata, na abishaye hufunguliwa. Mateo 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. มัทธิว 7:8 Thai: from KJV เพราะว่าทุกคนที่ขอก็ได้ ทุกคนที่แสวงหาก็พบ ทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา Matta 7:8 Turkish Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır. Матей 7:8 Ukrainian: NT кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють. Matthew 7:8 Uma New Testament Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'. Ma-thi-ô 7:8 Vietnamese (1934) Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở. |