King James BibleProvide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Darby Bible TranslationDo not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
English Revised VersionGet you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
World English BibleDon't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.
Young's Literal Translation 'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles, Mateu 10:9 Albanian Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT Մի՛ ունենաք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ ու ո՛չ պղինձ՝ ձեր գօտիներուն մէջ. Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eztaguiçuela prouisioneric vrrhez, ez cilharrez, ez cobrez çuen guerricoetan: Dyr Mathäus 10:9 Bavarian Stöcktß enk kain Geld ein, Gold, Silber, Kupfer, Матей 10:9 Bulgarian Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна [монета] в пояса си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 腰袋裡不要帶金銀銅錢,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腰袋里不要带金银铜钱, 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 腰 袋 裡 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。 Evanðelje po Mateju 10:9 Croatian Bible Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase, Matouš 10:9 Czech BKR Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte, Matthæus 10:9 Danish Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter; Mattheüs 10:9 Dutch Staten Vertaling Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper geld in uw gordels; Máté 10:9 Hungarian: Karoli Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe, La evangelio laŭ Mateo 10:9 Esperanto Ne provizu oron nek argxenton nek kupron en viajn zonojn, Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776) Ei teidän pidä varustaman itsiänne kullalla eikä hopialla, eikä vaskella teidän vyöllenne, Nestle GNT 1904 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,Westcott and Hort 1881 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, RP Byzantine Majority Text 2005 Μὴ κτήσησθε χρυσόν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Greek Orthodox Church 1904 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Tischendorf 8th Edition μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Scrivener's Textus Receptus 1894 μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Stephanus Textus Receptus 1550 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν Matthieu 10:9 French: Darby Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures, Matthieu 10:9 French: Louis Segond (1910) Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures; Matthieu 10:9 French: Martin (1744) Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de monnaie dans vos ceintures; Matthaeus 10:9 German: Modernized Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthaeus 10:9 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthaeus 10:9 German: Textbibel (1899) Schaffet euch kein Gold noch Silber noch Münze an in eure Gürtel, Matteo 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture, Matteo 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non fate provvisione nè di oro, nè di argento, nè di moneta nelle vostre cinture; MATIUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan jangan kamu membawa emas atau perak atau tembaga di dalam ikat pinggangmu; Matthew 10:9 Kabyle: NT Ur țțawit yid-wen ama d ddheb, ama d lfeṭṭa, ama d idrimen ; Matthaeus 10:9 Latin: Vulgata Clementina Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris : Matthew 10:9 Maori Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki; Matteus 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter, Mateo 10:9 Spanish: Reina Valera 1909 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;Mateo 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos; Mateus 10:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não vos provereis de ouro, nem prata ou cobre em vossos cinturões. Mateus 10:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos; Matei 10:9 Romanian: Cornilescu Să nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă în brîele voastre, От Матфея 10:9 Russian: Synodal Translation (1876) Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои, От Матфея 10:9 Russian koi8r Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, Matthew 10:9 Shuar New Testament `Kurisha Ashφ kuitcha jukiirap. Matteus 10:9 Swedish (1917) Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten, Matayo 10:9 Swahili NT Msichukue mifukoni mwenu dhahabu, wala fedha, wala sarafu za shaba. Mateo 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot: มัทธิว 10:9 Thai: from KJV อย่าหาเหรียญทองคำ หรือเงิน หรือทองแดงไว้ในไถ้ของท่าน Matta 10:9 Turkish Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın. Матей 10:9 Ukrainian: NT Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші, Matthew 10:9 Uma New Testament Neo' ngkeni wori' rewa hi pomakoa' -ni. Neo' ngkeni doi ba bulawa ba pera'. Ma-thi-ô 10:9 Vietnamese (1934) Ðừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi; |