Mark 7:23
King James Bible
All these evil things come from within, and defile the man.

Darby Bible Translation
all these wicked things go forth from within and defile the man.

English Revised Version
all these evil things proceed from within, and defile the man.

World English Bible
All these evil things come from within, and defile the man."

Young's Literal Translation
all these evils do come forth from within, and they defile the man.'

Marku 7:23 Albanian
Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:23 Armenian (Western): NT
Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.

Dyr Marx 7:23 Bavarian
Dös gantze Übl daa kimmt von einwendig heraus und macht ainn unrain."

Марко 7:23 Bulgarian
Всички тия зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一切的惡都是從裡面出來,且能汙穢人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”

馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。

馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。

Evanðelje po Marku 7:23 Croatian Bible
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka.

Marek 7:23 Czech BKR
Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.

Markus 7:23 Danish
alle disse onde Ting udgaa indvortes fra og gøre Mennesket urent.«

Markus 7:23 Dutch Staten Vertaling
Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.

Márk 7:23 Hungarian: Karoli
Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.

La evangelio laŭ Marko 7:23 Esperanto
cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776)
Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.

Nestle GNT 1904
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Westcott and Hort 1881
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

RP Byzantine Majority Text 2005
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται, καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Greek Orthodox Church 1904
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Tischendorf 8th Edition
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται, καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον

Marc 7:23 French: Darby
Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme.

Marc 7:23 French: Louis Segond (1910)
Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

Marc 7:23 French: Martin (1744)
Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l'homme.

Markus 7:23 German: Modernized
Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.

Markus 7:23 German: Luther (1912)
Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.

Markus 7:23 German: Textbibel (1899)
Alles dieses Böse geht von innen aus und verunreinigt den Menschen.

Marco 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.

Marco 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.

MARKUS 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkara yang jahat ini keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang."

Mark 7:23 Kabyle: NT
Ayagi akk ițeffeɣ-ed seg ul n wemdan yessenǧas-it.

Marcus 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.

Mark 7:23 Maori
No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.

Markus 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.

Marcos 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Marcos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Marcos 7:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, todos esses males procedem do interior, contaminam a pessoa humana e a tornam impura. Uma gentia manisfesta sua fé

Marcos 7:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.   

Marcu 7:23 Romanian: Cornilescu
Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``

От Марка 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

От Марка 7:23 Russian koi8r
всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

Mark 7:23 Shuar New Testament
Ashφ nu Tunßa ainia nu, shuara Enentßinia Jφiniu asa, Shußran yajauch awajainiawai" Tφmiayi.

Markus 7:23 Swedish (1917)
Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»

Marko 7:23 Swahili NT
Maovu hayo yote yatoka ndani ya mtu, nayo humtia mtu najisi."

Marcos 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.

มาระโก 7:23 Thai: from KJV
สารพัดการชั่วนี้เกิดมาจากภายใน และทำให้มนุษย์เป็นมลทิน"

Markos 7:23 Turkish
Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.››

Марко 7:23 Ukrainian: NT
все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.

Mark 7:23 Uma New Testament
Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e."

Maùc 7:23 Vietnamese (1934)
Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.

Mark 7:22
Top of Page
Top of Page