Mark 7:14
King James Bible
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Darby Bible Translation
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:

English Revised Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

World English Bible
He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.

Young's Literal Translation
And having called near all the multitude, he said to them, 'Hearken to me, ye all, and understand;

Marku 7:14 Albanian
Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:14 Armenian (Western): NT
Ամբողջ բազմութիւնը իրեն կանչելով՝ ըսաւ անոնց. «Բոլո՛րդ ալ մտիկ ըրէք ինծի, ու հասկցէ՛ք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero deithuric populu gucia beregana, erran ciecén, Beha çaquizquidate guciac, eta adi eçaçue.

Dyr Marx 7:14 Bavarian
Dann rief yr d Menig wider zueher und gaprödigt: "Lostß myr allsand zue und schaugtß, däßß dös begreifftß:

Марко 7:14 Bulgarian
И пак повика народа и каза им: Слушайте Ме всички и разбирайте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。

馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 叫 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 都 要 聽 我 的 話 , 也 要 明 白 。

馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 叫 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 都 要 听 我 的 话 , 也 要 明 白 。

Evanðelje po Marku 7:14 Croatian Bible
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: Poslušajte me svi i razumijte!

Marek 7:14 Czech BKR
I svolav všecken zástup, pravil jim: Slyšte mne všickni a rozumějte.

Markus 7:14 Danish
Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: »Hører mig alle, og forstaar!

Markus 7:14 Dutch Staten Vertaling
En tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.

Márk 7:14 Hungarian: Karoli
És elõszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg:

La evangelio laŭ Marko 7:14 Esperanto
Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili:CXiuj min auxskultu kaj komprenu:

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kutsui tykönsä kaiken kansan ja sanoi heille: kuulkaat kaikki minua, ja ymmärtäkäät.

Nestle GNT 1904
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

Westcott and Hort 1881
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον, ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀκούετέ μου πάντες, καὶ συνίετε.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον, ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀκούετέ μου πάντες, καὶ συνίετε

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε

Marc 7:14 French: Darby
ayant de nouveau appele la foule, il leur dit: Ecoutez-moi, vous tous, et comprenez:

Marc 7:14 French: Louis Segond (1910)
Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.

Marc 7:14 French: Martin (1744)
Puis ayant appelé toutes les troupes, il leur dit : écoutez-moi vous tous, et entendez.

Markus 7:14 German: Modernized
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und vernehmet's!

Markus 7:14 German: Luther (1912)
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!

Markus 7:14 German: Textbibel (1899)
Und er rief wieder die Menge herbei, und sagte zu ihnen: hört auf mich alle, und fasset es.

Marco 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, chiamata a sé di nuovo la moltitudine, diceva loro: Ascoltatemi tutti ed intendete:

Marco 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, chiamata a sè tutta la moltitudine, le disse: Ascoltatemi tutti, ed intendete:

MARKUS 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah kamu sekalian akan Daku, dan hendaklah kamu mengerti!

Mark 7:14 Kabyle: NT
Yessawel daɣen i lɣaci yenna yasen : Smeḥset-iyi-d akk, tfehmem :

Marcus 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Et advocans iterum turbam, dicebat illis : Audite me omnes, et intelligite.

Mark 7:14 Maori
Na karangatia ana ano e ia te mano ki a ia, a mea ana ki a ratou, Whakarongo mai koutou katoa, kia matau hoki:

Markus 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kalte atter folket til sig og sa til dem: Hør på mig alle, og forstå hvad jeg sier!

Marcos 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:

Marcos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.

Marcos 7:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus conclamou novamente a multidão para junto de si e lhes anunciou: “Ouvi-me, todos, e entendei!

Marcos 7:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.   

Marcu 7:14 Romanian: Cornilescu
În urmă, a chemat din nou noroadele la Sine, şi le -a zis: ,,Ascultaţi-Mă toţi şi înţelegeţi.

От Марка 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:

От Марка 7:14 Russian koi8r
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:

Mark 7:14 Shuar New Testament
Nuyß ataksha Jesus Ashφ Shußran untsukar "Mash anturtuktarum, Ashφ nekaatarum, Tφmiayi.

Markus 7:14 Swedish (1917)
Därefter kallade han åter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstån.

Marko 7:14 Swahili NT
Yesu aliuita tena ule umati wa watu, akawaambia, "Nisikilizeni nyote, mkaelewe.

Marcos 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At muling pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sinabi sa kanila, Pakinggan ninyong lahat ako, at inyong unawain:

มาระโก 7:14 Thai: from KJV
แล้วเมื่อพระองค์ได้ทรงเรียกประชาชนทั้งหลายเข้ามาก็ตรัสกับเขาว่า "ท่านทั้งหลายจงฟังเราและเข้าใจเถิด

Markos 7:14 Turkish
İsa, halkı yine yanına çağırıp onlara, ‹‹Hepiniz beni dinleyin ve şunu belleyin›› dedi.

Марко 7:14 Ukrainian: NT
І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:

Mark 7:14 Uma New Testament
Oti toe Yesus mpokio' wo'o-mi tauna to wori' bona mpomohui' -i, na'uli' -raka: "Epe omea-koi bona ni'inca:

Maùc 7:14 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ngài lại kêu đoàn dân mà phán rằng: Các ngươi ai nấy hãy nghe ta và hiểu:

Mark 7:13
Top of Page
Top of Page