Mark 5:32
King James Bible
And he looked round about to see her that had done this thing.

Darby Bible Translation
And he looked round about to see her who had done this.

English Revised Version
And he looked round about to see her that had done this thing.

World English Bible
He looked around to see her who had done this thing.

Young's Literal Translation
And he was looking round to see her who did this,

Marku 5:32 Albanian
Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:32 Armenian (Western): NT
Իր շուրջը կը նայէր՝ որպէսզի տեսնէ այս բանը ընողը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta inguru behatzen çuen, haur eguin çuena ikus leçançat.

Dyr Marx 5:32 Bavarian
Er gablickt umaynand, weil yr seghn gwill, wer s taan hiet.

Марко 5:32 Bulgarian
Но Той се озърташе за да види тая, която бе сторила това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣周围观看,要见做这事的女人。

馬 可 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 周 圍 觀 看 , 要 見 做 這 事 的 女 人 。

馬 可 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 周 围 观 看 , 要 见 做 这 事 的 女 人 。

Evanðelje po Marku 5:32 Croatian Bible
A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.

Marek 5:32 Czech BKR
I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila.

Markus 5:32 Danish
Og han saa sig om for at se hende, som havde gjort dette.

Markus 5:32 Dutch Staten Vertaling
En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.

Márk 5:32 Hungarian: Karoli
És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.

La evangelio laŭ Marko 5:32 Esperanto
Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:32 Finnish: Bible (1776)
Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.

Nestle GNT 1904
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν

Marc 5:32 French: Darby
Et il regardait tout à l'entour pour voir celle qui avait fait cela.

Marc 5:32 French: Louis Segond (1910)
Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.

Marc 5:32 French: Martin (1744)
Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.

Markus 5:32 German: Modernized
Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Markus 5:32 German: Luther (1912)
Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Markus 5:32 German: Textbibel (1899)
Und er sah sich um nach der, die es gethan.

Marco 5:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.

Marco 5:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.

MARKUS 5:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus memandang sekeliling hendak melihat perempuan yang berbuat perkara itu.

Mark 5:32 Kabyle: NT
Nețța yețmuqul di lɣaci i s-d yezzin iwakken ad iwali tameṭṭut-nni.

Marcus 5:32 Latin: Vulgata Clementina
Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.

Mark 5:32 Maori
Heoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.

Markus 5:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette.

Marcos 5:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.

Marcos 5:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

Marcos 5:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, Jesus continuou olhando ao seu redor, esperando ver quem havia feito aquilo.

Marcos 5:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.   

Marcu 5:32 Romanian: Cornilescu
El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.

От Марка 5:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

От Марка 5:32 Russian koi8r
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

Mark 5:32 Shuar New Testament
Tura Jesus, yaki T·ruta tusa ashi iimpramiayi.

Markus 5:32 Swedish (1917)
Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta.

Marko 5:32 Swahili NT
Lakini Yesu akaendelea kutazama amwone huyo aliyefanya hivyo.

Marcos 5:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito.

มาระโก 5:32 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทอดพระเนตรดูรอบ ประสงค์จะเห็นผู้หญิงที่ได้กระทำสิ่งนั้น

Markos 5:32 Turkish
İsa kendisine dokunanı görmek için çevresine bakındı.

Марко 5:32 Ukrainian: NT
І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.

Mark 5:32 Uma New Testament
Aga Yesus menaa ntololikia-na mpali' tauna to mpoganga-i.

Maùc 5:32 Vietnamese (1934)
Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.

Mark 5:31
Top of Page
Top of Page