Mark 4:23
King James Bible
If any man have ears to hear, let him hear.

Darby Bible Translation
If any one have ears to hear, let him hear.

English Revised Version
If any man hath ears to hear, let him hear.

World English Bible
If any man has ears to hear, let him hear."

Young's Literal Translation
If any hath ears to hear -- let him hear.'

Marku 4:23 Albanian
Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:23 Armenian (Western): NT
Եթէ մէկը ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin nehorc ençuteco beharriric badu, ençun beça.

Dyr Marx 4:23 Bavarian
Dös ist ietz +schoon klaar, older?"

Марко 4:23 Bulgarian
Ако има някой уши да слуша, нека слуша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有耳可聽的,就應當聽!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有耳可听的,就应当听!”

馬 可 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

馬 可 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

Evanðelje po Marku 4:23 Croatian Bible
Ima li tko uši da čuje, neka čuje.

Marek 4:23 Czech BKR
Jestliže kdo má uši k slyšení, slyš.

Markus 4:23 Danish
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!«

Markus 4:23 Dutch Staten Vertaling
Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.

Márk 4:23 Hungarian: Karoli
Ha valakinek van füle a hallásra, hallja.

La evangelio laŭ Marko 4:23 Esperanto
Se iu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:23 Finnish: Bible (1776)
Jos jollakin on korvat kuulla, se kuulkaan.

Nestle GNT 1904
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

Westcott and Hort 1881
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Greek Orthodox Church 1904
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

Tischendorf 8th Edition
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

Marc 4:23 French: Darby
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Marc 4:23 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Marc 4:23 French: Martin (1744)
Si quelqu'un a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Markus 4:23 German: Modernized
Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Markus 4:23 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

Markus 4:23 German: Textbibel (1899)
Wer Ohren hat zu hören, der höre.

Marco 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno ha orecchi da udire oda.

Marco 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno ha orecchie da udire, oda.

MARKUS 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."

Mark 4:23 Kabyle: NT
Smeḥset-ed mliḥ, ma tesɛam imeẓẓuɣen isellen !

Marcus 4:23 Latin: Vulgata Clementina
Si quis habet aures audiendi, audiat.

Mark 4:23 Maori
Ki te mea he taringa o tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Markus 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om nogen har ører å høre med, han høre!

Marcos 4:23 Spanish: Reina Valera 1909
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.

Marcos 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

Marcos 4:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!”

Marcos 4:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.   

Marcu 4:23 Romanian: Cornilescu
Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.``

От Марка 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Если кто имеет уши слышать, да слышит!

От Марка 4:23 Russian koi8r
Если кто имеет уши слышать, да слышит!

Mark 4:23 Shuar New Testament
Kuφshim ßkuinkia antuktarum.'

Markus 4:23 Swedish (1917)
Om någon har öron till att höra, så höre han.»

Marko 4:23 Swahili NT
Mwenye masikio na asikie!"

Marcos 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig.

มาระโก 4:23 Thai: from KJV
ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด"

Markos 4:23 Turkish
İşitecek kulağı olan işitsin!››

Марко 4:23 Ukrainian: NT
Коли хто має уші слухати, нехай слухає.

Mark 4:23 Uma New Testament
Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"

Maùc 4:23 Vietnamese (1934)
Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!

Mark 4:22
Top of Page
Top of Page