Mark 4:18
King James Bible
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

Darby Bible Translation
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,

English Revised Version
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,

World English Bible
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,

Young's Literal Translation
'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,

Marku 4:18 Albanian
Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:18 Armenian (Western): NT
Փուշերու մէջ ցանուածները անո՛նք են՝ որ խօսքը կը լսեն,

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hauc dirade elhorri artera hacia recebitzen dutenac, hauc dirade, diot, hacia ençuten dutenac:

Dyr Marx 4:18 Bavarian
Bei Anderne fallt s Wort eyn de Dern einhin: Zwaar hoernd s is;

Марко 4:18 Bulgarian
Посяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,

馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 ,

馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
还 有 那 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 ,

Evanðelje po Marku 4:18 Croatian Bible
A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ,

Marek 4:18 Czech BKR
A tito jsou, jenž mezi trní posáti jsou, kteříž ač slovo slyší,

Markus 4:18 Danish
Og andre ere de, som blive saaede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet,

Markus 4:18 Dutch Staten Vertaling
En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;

Márk 4:18 Hungarian: Karoli
A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják,

La evangelio laŭ Marko 4:18 Esperanto
Kaj jen la semitaj cxe la dornoj:tiuj, kiuj auxdis la vorton;

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:18 Finnish: Bible (1776)
Ja muutamat ovat, jotka orjantappuroihin kylvetyt ovat: ne kuulevat sanan,

Nestle GNT 1904
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ ἐπί τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὑτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὗτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὑτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες

Marc 4:18 French: Darby
Et d'autres sont ceux qui sont semes dans les epines: ce sont ceux qui ont entendu la parole;

Marc 4:18 French: Louis Segond (1910)
D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,

Marc 4:18 French: Martin (1744)
Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole;

Markus 4:18 German: Modernized
Und diese sind's, die unter die Dornen gesäet sind, die das Wort hören,

Markus 4:18 German: Luther (1912)
Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,

Markus 4:18 German: Textbibel (1899)
Und dagegen wo unter die Dornen gesät wird, das sind die, welche das Wort gehört haben,

Marco 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;

Marco 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, cioè, coloro che odono la parola.

MARKUS 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang ditabur di tengah semak duri itu pula, ialah orang yang sudah mendengar Perkataan itu,

Mark 4:18 Kabyle: NT
Wiyaḍ țemcabin ɣer wakal yeččuṛen d isennanen, sellen i wawal n Ṛebbi,

Marcus 4:18 Latin: Vulgata Clementina
Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,

Mark 4:18 Maori
Na ko enei te hunga i nga purapura i roto i nga tataramoa; ko nga mea i rongo ki te kupu,

Markus 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,

Marcos 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

Marcos 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

Marcos 4:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Outras ainda, como a semente lançada entre os espinhos, escutam a Palavra,

Marcos 4:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;   

Marcu 4:18 Romanian: Cornilescu
Alţii sînt cei înfăţişaţi prin sămînţa căzută între spini; aceştia sînt cei ce aud Cuvîntul;

От Марка 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Посеянное в тернии означает слышащих слово,

От Марка 4:18 Russian koi8r
Посеянное в тернии означает слышащих слово,

Mark 4:18 Shuar New Testament
Chφkich ßntuiniamuka Jankφ nupanam atsaampramua N·niskete. Nu shuar Yus-Chichaman ßntuiniawai.

Markus 4:18 Swedish (1917)
Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,

Marko 4:18 Swahili NT
Watu wengine ni kama zile mbegu zilizoanguka penye miti ya miiba. Huo ni mfano wa wale wanaolisikia hilo neno,

Marcos 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita,

มาระโก 4:18 Thai: from KJV
และพืชซึ่งหว่านกลางหนามนั้นได้แก่บุคคลที่ได้ฟังพระวจนะ

Markos 4:18 Turkish
Yine bazıları dikenler arasında ekilen tohumlara benzerler. Bunlar sözü işitirler, ama dünyasal kaygılar, zenginliğin aldatıcılığı ve daha başka hevesler araya girip sözü boğar ve ürün vermesini engeller.

Марко 4:18 Ukrainian: NT
А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,

Mark 4:18 Uma New Testament
Ria wo'o tauna to rarapai' -ki hawua' to monawu' hi olo' rui. Ra'epe moto Lolita Alata'ala,

Maùc 4:18 Vietnamese (1934)
Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;

Mark 4:17
Top of Page
Top of Page