Mark 3:30
King James Bible
Because they said, He hath an unclean spirit.

Darby Bible Translation
because they said, he has an unclean spirit.

English Revised Version
because they said, He hath an unclean spirit.

World English Bible
--because they said, "He has an unclean spirit."

Young's Literal Translation
because they said, 'He hath an unclean spirit.'

Marku 3:30 Albanian
Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:30 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen erraiten çuten, Spiritu satsua du.

Dyr Marx 3:30 Bavarian
Dös war d Antwort drauf, däß s gsait hietnd: "Er ist von aynn unrainen Geist bsössn."

Марко 3:30 Bulgarian
[Това рече Той], защото казваха: Има нечист дух.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這話是因為他們說他是被汙鬼附著的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这话是因为他们说他是被污鬼附着的。

馬 可 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 是 因 為 他 們 說 : 他 是 被 污 鬼 附 著 的 。

馬 可 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。

Evanðelje po Marku 3:30 Croatian Bible
Jer govorahu: Duha nečistoga ima.

Marek 3:30 Czech BKR
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.

Markus 3:30 Danish
De sagde nemlig: »Han har en uren Aand.«

Markus 3:30 Dutch Staten Vertaling
Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.

Márk 3:30 Hungarian: Karoli
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.

La evangelio laŭ Marko 3:30 Esperanto
cxar oni diris:Li havas malpuran spiriton.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.

Nestle GNT 1904
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει

Marc 3:30 French: Darby
C'etait parce qu'ils disaient: Il a un esprit immonde.

Marc 3:30 French: Louis Segond (1910)
Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.

Marc 3:30 French: Martin (1744)
Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde.

Markus 3:30 German: Modernized
Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.

Markus 3:30 German: Luther (1912)
Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.

Markus 3:30 German: Textbibel (1899)
weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist.

Marco 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.

Marco 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo.

MARKUS 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah ujar Yesus, sebab kata mereka itu, "Ia menaruh setan."

Mark 3:30 Kabyle: NT
Yenna-d annect-agi axaṭer qqaṛen-as: Izdeɣ-it Cciṭan.

Marcus 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.

Mark 3:30 Maori
Mo ratou i ki, He wairua poke tona.

Markus 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.

Marcos 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

Marcos 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

Marcos 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus explicou isso porque eles estavam exclamando: “Ele está possesso de um espírito imundo”. Jesus, sua mãe e seus irmãos

Marcos 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.   

Marcu 3:30 Romanian: Cornilescu
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``

От Марка 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.

От Марка 3:30 Russian koi8r
[Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.

Mark 3:30 Shuar New Testament
Jesuska iwianchrukuiti Tuφniakui Jesus Nunφ Tφmiayi.

Markus 3:30 Swedish (1917)
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.

Marko 3:30 Swahili NT
(Yesu alisema hivyo kwa sababu walikuwa wanasema, "Ana pepo mchafu.")

Marcos 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu.

มาระโก 3:30 Thai: from KJV
ที่ตรัสอย่างนั้นก็เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า "พระองค์มีผีโสโครกเข้าสิง"

Markos 3:30 Turkish
İsa bu sözleri, ‹‹Onda kötü ruh var›› dedikleri için söyledi.

Марко 3:30 Ukrainian: NT
бо казали: Духа нечистого має.

Mark 3:30 Uma New Testament
Pai' hewa toe lolita-na Yesus, apa' ria to mpo'uli' kanahawi' -na anudaa' -i, uma rapangalai' kangkai Inoha' Tomoroli' kuasa-na.

Maùc 3:30 Vietnamese (1934)
Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám.

Mark 3:29
Top of Page
Top of Page