King James BibleAnd as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Darby Bible TranslationAnd being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.
English Revised VersionAnd when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
World English BibleWhen he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.
Young's Literal Translation and having come, immediately, having gone near him, he saith, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him. Marku 14:45 Albanian Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: ''Rabbi, Rabbi!''; dhe e puthi përzemërsisht! ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:45 Armenian (Western): NT Երբ ինք եկաւ՝ իսկոյն մօտեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Ռաբբի՛, Ռաբբի՛», ու համբուրեց զայն: Euangelioa S. Marc-en araura. 14:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ethorri cenean, bertan harengana hurbilduric diotsá, Magistruá, Magistruá, eta pot eguin cieçón. Dyr Marx 14:45 Bavarian Und wie yr daa war, gieng yr glei auf n Iesenn zue, gsait: "Maister!" und gabusst n. Марко 14:45 Bulgarian И когато дойде, веднага се приближи до Него и каза: Учителю! и целуваше Го. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比!」便與他親嘴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比!”便与他亲嘴。 馬 可 福 音 14:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 來 了 , 隨 即 到 耶 穌 跟 前 , 說 : 拉 比 , 便 與 他 親 嘴 。 馬 可 福 音 14:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 来 了 , 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 拉 比 , 便 与 他 亲 嘴 。 Evanðelje po Marku 14:45 Croatian Bible I kako dođe, odmah pristupi k njemu i reče: Učitelju! I poljubi ga. Marek 14:45 Czech BKR A přišed, hned přistoupiv k němu, řekl: Mistře, Mistře, a políbil ho. Markus 14:45 Danish Og da han kom, traadte han straks hen til ham og siger: »Rabbi! Rabbi!« og han kyssede ham. Markus 14:45 Dutch Staten Vertaling En als hij gekomen was, ging hij terstond tot Hem, en zeide: Rabbi, Rabbi, en kuste Hem. Márk 14:45 Hungarian: Karoli És odajutván, azonnal hozzáméne, és monda: Mester! Mester! és megcsókolá õt. La evangelio laŭ Marko 14:45 Esperanto Kaj veninte, li tuj iris al li, kaj diris:Rabeno; kaj kisis lin. Evankeliumi Markuksen mukaan 14:45 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän tuli, astui hän kohta hänen tykönsä ja sanoi: Rabbi! ja antoi hänen suuta. Nestle GNT 1904 καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει Ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν·Westcott and Hort 1881 καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει Ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει Ῥαββεί / ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐλθών, εὐθέως προσελθὼν αὐτῷ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐλθὼν εὐθέως προσελθὼν αὐτῷ λέγει· Χαῖρε, ραββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. Tischendorf 8th Edition καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν· Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐλθών, εὐθέως προσελθὼν αὐτῷ λέγει, Ῥαββί, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐλθὼν εὐθὲως προσελθὼν αὐτῷ λέγει Ῥαββί Ῥαββί καὶ κατεφίλησεν αὐτόν· Marc 14:45 French: Darby Et quand il fut venu, aussitot s'approchant de lui, il dit: Rabbi, Rabbi! et il le baisa avec empressement. Marc 14:45 French: Louis Segond (1910) Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa. Marc 14:45 French: Martin (1744) Quand donc il fut venu, il s'approcha aussitôt de lui, et lui dit : Maître, Maître, et il le baisa. Markus 14:45 German: Modernized Und da er kam, trat er bald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küssete ihn. Markus 14:45 German: Luther (1912) Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn. Markus 14:45 German: Textbibel (1899) Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sagt: Rabbi, und küßte ihn. Marco 14:45 Italian: Riveduta Bible (1927) E come fu giunto, subito si accostò a lui e gli disse: Maestro! e lo baciò. Marco 14:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E come fu giunto, subito si accostò a lui, e disse: Ben ti sia, Maestro! e lo baciò. MARKUS 14:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah ia, lalu segera mendapatkan Yesus sambil berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi! Rabbi!" Maka diciumnya Dia. Mark 14:45 Kabyle: NT Akken kan i d-yewweḍ, iqeṛṛeb ed ɣer Sidna Ɛisa yenna-yas : A Sidi ! Dɣa isellem fell-as. Marcus 14:45 Latin: Vulgata Clementina Et cum venisset, statim accedens ad eum, ait : Ave Rabbi : et osculatus est eum. Mark 14:45 Maori Na, i tona taenga mai, tika tonu ki a ia, ka mea, E Rapi; a kihi ana i a ia. Markus 14:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: Rabbi! og kysset ham. Marcos 14:45 Spanish: Reina Valera 1909 Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.Marcos 14:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó. Marcos 14:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, assim que chegou, dirigiu-se imediatamente para Jesus e o saudou: “Rabbi!”. E o beijou. Marcos 14:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou. Marcu 14:45 Romanian: Cornilescu Cînd a venit Iuda, s'a apropiat îndată de Isus, şi I -a zis: ,,Învăţătorule!`` Şi L -a sărutat mult. От Марка 14:45 Russian: Synodal Translation (1876) И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. От Марка 14:45 Russian koi8r И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. Mark 14:45 Shuar New Testament Tura Jesusan Tarφ, mukunuk ßujas "Uuntß, Uuntß" Tφmiayi. Markus 14:45 Swedish (1917) Och när han nu kom dit, trädde han strax fram till honom och sade: »Rabbi!» och kysste honom häftigt. Marko 14:45 Swahili NT Yuda alipofika tu, alimwendea Yesu moja kwa moja, akasema, "Mwalimu!" Kisha akambusu. Marcos 14:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan. มาระโก 14:45 Thai: from KJV และทันทีที่ยูดาสมาถึง เขาตรงเข้ามาหาพระองค์ทูลว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า พระอาจารย์เจ้าข้า" แล้วจุบพระองค์ Markos 14:45 Turkish Gelir gelmez İsaya yaklaştı, ‹‹Rabbî›› diyerek Onu öptü. Марко 14:45 Ukrainian: NT І прийшовши, зараз приступив до Него, й каже; Учителю, учителю, та й поцілував Його. Mark 14:45 Uma New Testament Jadi', karata-ra hi ree, kahilou-nami Yudas mpohirua' -ki Yesus, na'uli': "Guru!" pai' -i na'eki ntuku' ada-ra to Yahudi. Maùc 14:45 Vietnamese (1934) Vậy, khi Giu-đa đến rồi, liền lại gần Ngài mà nói rằng: Lạy thầy! Rồi nó hôn Ngài. |