Mark 11:16
King James Bible
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

Darby Bible Translation
and suffered not that any one should carry any package through the temple.

English Revised Version
and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.

World English Bible
He would not allow anyone to carry a container through the temple.

Young's Literal Translation
and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,

Marku 11:16 Albanian
Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:16 Armenian (Western): NT
ու թոյլ չտուաւ որ մէ՛կը անօ՛թ մը անցընէ տաճարին մէջէն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.

Dyr Marx 11:16 Bavarian
und gschaut, däß niemdd öbbs über n Templplaz tragt.

Марко 11:16 Bulgarian
И не позволяваше да пренесе някой какъвто и да било съд през храма.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不許人拿著器具從殿裡經過。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不许人拿着器具从殿里经过。

馬 可 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過 ;

馬 可 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ;

Evanðelje po Marku 11:16 Croatian Bible
I ne dopusti da itko išta pronese kroz Hram.

Marek 11:16 Czech BKR
A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.

Markus 11:16 Danish
Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.

Markus 11:16 Dutch Staten Vertaling
En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.

Márk 11:16 Hungarian: Karoli
És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.

La evangelio laŭ Marko 11:16 Esperanto
kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:16 Finnish: Bible (1776)
Ei hän myös sallinut jonkun kantaa astiaa templin lävitse.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ

Marc 11:16 French: Darby
et il ne permettait pas que personne portat aucun vase par le temple.

Marc 11:16 French: Louis Segond (1910)
et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.

Marc 11:16 French: Martin (1744)
Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.

Markus 11:16 German: Modernized
und ließ nicht zu, daß jemand etwas durch den Tempel trüge.

Markus 11:16 German: Luther (1912)
und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge.

Markus 11:16 German: Textbibel (1899)
und ließ niemand ein Gefäß durch den Tempel tragen,

Marco 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.

Marco 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.

MARKUS 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi tiada diberi-Nya seorang jua pun membawa barang suatu perkakas rumah menerusi Bait Allah.

Mark 11:16 Kabyle: NT
Ur yeǧǧi ula d yiwen ad yawi yid-es lḥaǧa ɣer daxel n lǧameɛ.

Marcus 11:16 Latin: Vulgata Clementina
et non sinebat ut quisquam transferret vas per templum :

Mark 11:16 Maori
A kihai i tukua e ia kia mauria tetahi oko e te tangata ra te temepara.

Markus 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet.

Marcos 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.

Marcos 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no consentía que alguien llevase vaso por el Templo.

Marcos 11:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também não permitia que ninguém transportasse mercadorias pelo templo.

Marcos 11:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;   

Marcu 11:16 Romanian: Cornilescu
Şi nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.

От Марка 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

От Марка 11:16 Russian koi8r
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

Mark 11:16 Shuar New Testament
Tura Kßarak entsaki Yusa Uunt Jeen nankaamaktinian suritkiarmiayi.

Markus 11:16 Swedish (1917)
han tillstadde icke heller att man bar någonting genom helgedomen.

Marko 11:16 Swahili NT
Hakumruhusu mtu yeyote kupitia Hekaluni akichukua kitu.

Marcos 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo.

มาระโก 11:16 Thai: from KJV
และทรงห้ามมิให้ผู้ใดขนสิ่งใดๆเดินลัดพระวิหาร

Markos 11:16 Turkish
Yük taşıyan hiç kimsenin tapınağın avlusundan geçmesine izin vermedi.

Марко 11:16 Ukrainian: NT
і не давав, щоб хто носив посуд через церкву.

Mark 11:16 Uma New Testament
Uma napiliu tauna mpokeni rewa ntara berewe Tomi Alata'ala toe.

Maùc 11:16 Vietnamese (1934)
Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ.

Mark 11:15
Top of Page
Top of Page