Mark 1:18
King James Bible
And straightway they forsook their nets, and followed him.

Darby Bible Translation
and straightway leaving their trawl-nets they followed him.

English Revised Version
And straightway they left the nets, and followed him.

World English Bible
Immediately they left their nets, and followed him.

Young's Literal Translation
and immediately, having left their nets, they followed him.

Marku 1:18 Albanian
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan.

Dyr Marx 1:18 Bavarian
Und glei liessnd s ienerne Nötzer lign und gfolgnd iem naachhin.

Марко 1:18 Bulgarian
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就立刻捨了網,跟從了他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就立刻舍了网,跟从了他。

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。

馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

Evanðelje po Marku 1:18 Croatian Bible
Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.

Marek 1:18 Czech BKR
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.

Markus 1:18 Danish
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Markus 1:18 Dutch Staten Vertaling
En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.

Márk 1:18 Hungarian: Karoli
És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt.

La evangelio laŭ Marko 1:18 Esperanto
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Bible (1776)
Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä.

Nestle GNT 1904
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ

Marc 1:18 French: Darby
aussitot, ayant quitte leurs filets, ils le suivirent.

Marc 1:18 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

Marc 1:18 French: Martin (1744)
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Markus 1:18 German: Modernized
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.

Markus 1:18 German: Luther (1912)
Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Markus 1:18 German: Textbibel (1899)
und alsbald ließen sie die Netze und folgten ihm.

Marco 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

Marco 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono.

MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.

Mark 1:18 Kabyle: NT
Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.

Marcus 1:18 Latin: Vulgata Clementina
Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.

Mark 1:18 Maori
A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia.

Markus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.

Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Marcos 1:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele mesmo momento, eles abandonaram as suas redes e seguiram Jesus.

Marcos 1:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.   

Marcu 1:18 Romanian: Cornilescu
Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

От Марка 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

От Марка 1:18 Russian koi8r
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

Mark 1:18 Shuar New Testament
Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi.

Markus 1:18 Swedish (1917)
Strax lämnade de näten och följde honom.

Marko 1:18 Swahili NT
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.

Marcos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

มาระโก 1:18 Thai: from KJV
เขาก็ละอวนตามพระองค์ไปทันที

Markos 1:18 Turkish
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.

Марко 1:18 Ukrainian: NT
І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.

Mark 1:18 Uma New Testament
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.

Maùc 1:18 Vietnamese (1934)
Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.

Mark 1:17
Top of Page
Top of Page