Luke 9:35
King James Bible
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Darby Bible Translation
and there was a voice out of the cloud saying, *This* is my beloved Son: hear him.

English Revised Version
And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.

World English Bible
A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!"

Young's Literal Translation
and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'

Luka 9:35 Albanian
Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:35 Armenian (Western): NT
Ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս, անո՛ր մտիկ ըրէք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan vozbat eguin cedin hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea, huni beha çaquizquiote.

Dyr Laux 9:35 Bavarian
Ayn Stimm rief von dyr Wolk ausher: "Dös ist mein dyrkoorner Sun; auf iem solltß lustern."

Лука 9:35 Bulgarian
И дойде из облака глас който каза: Този е Моят Син, Избраник Мой; Него слушайте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽他!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听他!”

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 兒 子 , 我 所 揀 選 的 ( 有 古 卷 : 這 是 我 的 愛 子 ) , 你 們 要 聽 他 。

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 儿 子 , 我 所 拣 选 的 ( 有 古 卷 : 这 是 我 的 爱 子 ) , 你 们 要 听 他 。

Evanðelje po Luki 9:35 Croatian Bible
A glas se začu iz oblaka: Ovo je Sin moj, Izabranik! Njega slušajte!

Lukáš 9:35 Czech BKR
I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte.

Lukas 9:35 Danish
Og der kom fra Skyen en Røst, som sagde: »Denne er min Søn, den udvalgte, hører ham!«

Lukas 9:35 Dutch Staten Vertaling
En er geschiedde een stem uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon; hoort Hem!

Lukács 9:35 Hungarian: Karoli
És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.

La evangelio laŭ Luko 9:35 Esperanto
Kaj el la nubo venis vocxo, diranta:CXi tiu estas Mia Filo, Mia elektito; lin auxskultu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:35 Finnish: Bible (1776)
Ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä.

Nestle GNT 1904
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

Westcott and Hort 1881
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητὸς, αὐτοῦ ἀκούετε

Luc 9:35 French: Darby
Et il y eut une voix venant de la nuee, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aime, ecoutez-le.

Luc 9:35 French: Louis Segond (1910)
Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!

Luc 9:35 French: Martin (1744)
Et une voix vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le.

Lukas 9:35 German: Modernized
Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn, den sollt ihr hören.

Lukas 9:35 German: Luther (1912)
Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!

Lukas 9:35 German: Textbibel (1899)
Und es kam eine Stimme aus der Wolke, und sprach: Dies ist mein auserwählter Sohn, auf ihn höret.

Luca 9:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Questo è il mio figliuolo, l’eletto mio; ascoltatelo.

Luca 9:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Quest’è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo.

LUKAS 9:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang terpilih. Dengarlah olehmu akan Dia."

Luke 9:35 Kabyle: NT
Iffeɣ-ed yiwen n ṣṣut si tagut-nni yenna-d : Wagi d Mmi, d nețța i xtaṛeɣ, smeḥsiset-as.

Lucas 9:35 Latin: Vulgata Clementina
Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.

Luke 9:35 Maori
Na ka puta mai he reo i te kapua, e mea ana, Ko taku Tama tenei, ko taku i whiriwhiri ai: whakarongo ki a ia.

Lukas 9:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!

Lucas 9:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; á él oid.

Lucas 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd.

Lucas 9:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, dela propagou-se uma voz, afirmando: “Este é o meu Filho, o Escolhido; a Ele dai toda atenção!”

Lucas 9:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.   

Luca 9:35 Romanian: Cornilescu
Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi.``

От Луки 9:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

От Луки 9:35 Russian koi8r
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

Luke 9:35 Shuar New Testament
Nuinkia yuranminmaya ju chichaamun antukarmiayi: "Juka winia aneamu Uchiruiti. Nii anturkatarum."

Lukas 9:35 Swedish (1917)
Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»

Luka 9:35 Swahili NT
Sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu: "Huyu ndiye Mwanangu niliyemchagua, msikilizeni."

Lucas 9:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan.

ลูกา 9:35 Thai: from KJV
มีพระสุรเสียงออกมาจากเมฆนั้นว่า "ผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด"

Luka 9:35 Turkish
Buluttan gelen bir ses, ‹‹Bu benim Oğlumdur, seçilmiş Olandır. Onu dinleyin!›› dedi.

Лука 9:35 Ukrainian: NT
І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його.

Luke 9:35 Uma New Testament
Mpo'epe-ra topololita ngkai rala limu' to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupelihi. Pe'epei-mi lolita-na!"

Lu-ca 9:35 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, nghe có tiếng từ trong đám mây phán ra rằng: Nầy là Con ta, Người được lựa chọn của ta, hãy nghe Người.

Luke 9:34
Top of Page
Top of Page