Luke 7:2
King James Bible
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

Darby Bible Translation
And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;

English Revised Version
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

World English Bible
A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

Young's Literal Translation
and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,

Luka 7:2 Albanian
Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:2 Armenian (Western): NT
Հարիւրապետի մը ծառան, որ սիրելի էր իրեն, ծանրօրէն հիւանդացած ըլլալով՝ վախճանելու մօտ էր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Centener baten cerbitzaria eri içanez hiltzera çohian, cein baitzuen guciz maite.

Dyr Laux 7:2 Bavarian
Daa hiet ayn Rittner aynn Burschn, der wo iem recht vil galt; und der war sterbets krank.

Лука 7:2 Bulgarian
А на някой си стотник слугата, който му беше мил, боледуваше на умиране.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個百夫長所寶貴的僕人害病快要死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。

路 加 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 害 病 , 快 要 死 了 。

路 加 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 百 夫 长 所 宝 贵 的 仆 人 害 病 , 快 要 死 了 。

Evanðelje po Luki 7:2 Croatian Bible
Nekomu satniku bijaše bolestan sluga, samo što ne izdahnu, a bijaše mu veoma drag.

Lukáš 7:2 Czech BKR
Setníka pak jednoho služebník nemocen jsa, k smrti se přibližoval, kteréhož on sobě mnoho vážil.

Lukas 7:2 Danish
Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø.

Lukas 7:2 Dutch Staten Vertaling
En een dienstknecht van een zeker hoofdman over honderd, die hem zeer waard was, krank zijnde, lag op zijn sterven.

Lukács 7:2 Hungarian: Karoli
Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala.

La evangelio laŭ Luko 7:2 Esperanto
Kaj sklavo de unu centestro, kiu estis kara por li, estis malsana kaj preskaux mortanta.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:2 Finnish: Bible (1776)
Ja yhden sadanpäämiehen palvelia sairasti kuolemallansa, josta hän paljon piti.

Nestle GNT 1904
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Westcott and Hort 1881
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἔμελλεν τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Greek Orthodox Church 1904
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλε τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Tischendorf 8th Edition
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλε τελευτᾷν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος

Luc 7:2 French: Darby
Et l'esclave d'un certain centurion, à qui il etait fort cher, etait malade et s'en allait mourir.

Luc 7:2 French: Louis Segond (1910)
Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.

Luc 7:2 French: Martin (1744)
Or le serviteur d'un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s'en allait mourir.

Lukas 7:2 German: Modernized
Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.

Lukas 7:2 German: Luther (1912)
Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt. {~} {~}

Lukas 7:2 German: Textbibel (1899)
Es war aber der kranke Knecht eines Hauptmanns am Sterben, der ihm wert war.

Luca 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il servitore d’un certo centurione, che l’avea molto caro, era malato e stava per morire;

Luca 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il servitore di un certo centurione, il quale gli era molto caro, era malato, e stava per morire.

LUKAS 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang hamba penghulu laskar, yang amat disayangi oleh tuannya, sakit payah hampir mati.

Luke 7:2 Kabyle: NT
Yiwen lqebṭan aṛumani yesɛa aqeddac i gḥemmel aṭas ; aqeddac-agi yuḍen, ițmețțat.

Lucas 7:2 Latin: Vulgata Clementina
Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.

Luke 7:2 Maori
Na e mate ana te pononga a tetahi keneturio, meake marere, ko tana hoki i matenui ai.

Lukas 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær.

Lucas 7:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.

Lucas 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y a punto de morir.

Lucas 7:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente e à beira da morte.

Lucas 7:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.   

Luca 7:2 Romanian: Cornilescu
Un sutaş avea un rob la care ţinea foarte mult, şi care era bolnav pe moarte.

От Луки 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.

От Луки 7:2 Russian koi8r
У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.

Luke 7:2 Shuar New Testament
Nui R·manmaya suntara Kapitißntri pujumiayi. Nu Kapitißni takarniuri, ti aneamuri, jakamnia jaamiayi.

Lukas 7:2 Swedish (1917)
Men där var en hövitsman som hade en tjänare, vilken låg sjuk och var nära döden; och denne var högt skattad av honom.

Luka 7:2 Swahili NT
Huko kulikuwa na jemadari mmoja Mroma ambaye alikuwa na mtumishi wake aliyempenda sana. Huyu mtumishi alikuwa mgonjwa karibu kufa.

Lucas 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang alipin ng isang senturion, na minamahal nito, ay may sakit at malapit nang mamatay.

ลูกา 7:2 Thai: from KJV
มีผู้รับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งที่นายรักมากป่วยเกือบจะตายแล้ว

Luka 7:2 Turkish
Orada bir yüzbaşının çok değer verdiği kölesi ölüm döşeğinde hasta yatıyordu.

Лука 7:2 Ukrainian: NT
В одного ж сотника слуга недугуючи мав умирати, котрий був йому дорогий

Luke 7:2 Uma New Testament
Hi ngata toe, ria hadua tadulako tantara to Roma, ria-ki batua-na to napoka'ahi' lia. Batua-na toei peda' danca, neo' mate.

Lu-ca 7:2 Vietnamese (1934)
Vả, một thầy đội kia có đứa đầy tớ rất thiết nghĩa đau gần chết,

Luke 7:1
Top of Page
Top of Page