Luke 3:28
King James Bible
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

Darby Bible Translation
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,

English Revised Version
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

World English Bible
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

Young's Literal Translation
the son of Neri, the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

Luka 3:28 Albanian
bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:28 Armenian (Western): NT
որ Մեղքիի, որ Ադդիի, որ Կովսամի, որ Եղմովդադի, որ Էրի,

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Neri, Melchiren: Melchi, Addiren: Addi, Cosamen: Cosam, Elmodamen: Elmodam, Eren:

Dyr Laux 3:28 Bavarian
Melchi, Äddi, Kosäm, Elmydäm, Er,

Лука 3:28 Bulgarian
Нирий, Мелхиев; Мелхий, Адиев; Адий, Косамов; Косам, Елмадамов; Елмадам, Иров;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥的儿子,珥是约细的儿子,

路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
麥 基 是 亞 底 的 兒 子 ; 亞 底 是 哥 桑 的 兒 子 ; 哥 桑 是 以 摩 當 的 兒 子 ; 以 摩 當 是 珥 的 兒 子 ; 珥 是 約 細 的 兒 子 ;

路 加 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
麦 基 是 亚 底 的 儿 子 ; 亚 底 是 哥 桑 的 儿 子 ; 哥 桑 是 以 摩 当 的 儿 子 ; 以 摩 当 是 珥 的 儿 子 ; 珥 是 约 细 的 儿 子 ;

Evanðelje po Luki 3:28 Croatian Bible
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,

Lukáš 3:28 Czech BKR
Kterýž byl Melchiův, kterýž byl Addiův, kterýž byl Kozamův, kterýž byl Elmódamův, kterýž byl Erův,

Lukas 3:28 Danish
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,

Lukas 3:28 Dutch Staten Vertaling
Den zoon van Melchi, den zoon van Addi, den zoon van Kosam, den zoon van Elmodam, den zoon van Er,

Lukács 3:28 Hungarian: Karoli
Ez Melkié, [ez] Addié[, ez] Hosámé[, ez] Elmodámé[, ez] Éré,

La evangelio laŭ Luko 3:28 Esperanto
de Melhxi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:28 Finnish: Bible (1776)
Joka oli Melkin poika, joka oli Addin poika, joka oli Kosamin poika, joka oli Elmodamin poika, joka oli Eerin poika,

Nestle GNT 1904
τοῦ Μελχεὶ τοῦ Ἀδδεὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ

Westcott and Hort 1881
τοῦ Μελχεί τοῦ Ἀδδεί τοῦ Κωσάμ τοῦ Ἐλμαδάμ τοῦ Ἤρ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦ Μελχεί / Μελχὶ τοῦ Ἀδδεί / Ἀδδὶ τοῦ Κωσάμ τοῦ Ἐλμαδάμ τοῦ Ἤρ

RP Byzantine Majority Text 2005
τοῦ Μελχί, τοῦ Ἀδδί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμωδάμ, τοῦ Ἤρ,

Greek Orthodox Church 1904
τοῦ Μελχί, τοῦ Ἀδδί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμωδάμ, τοῦ Ἢρ,

Tischendorf 8th Edition
τοῦ Μελχεὶ τοῦ Ἀδδεὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦ Μελχί, τοῦ Ἀδδί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμωδάμ, τοῦ Ἤρ,

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμωδὰμ, τοῦ Ἢρ

Luc 3:28 French: Darby
de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er,

Luc 3:28 French: Louis Segond (1910)
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,

Luc 3:28 French: Martin (1744)
[Fils] de Melchi, [fils] d'Addi, [fils] de Cosam, [fils] d'Elmodam, [fils] d'Er,

Lukas 3:28 German: Modernized
der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Komas, der war ein Sohn Elmodams, der war ein Sohn Hers,

Lukas 3:28 German: Luther (1912)
der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers,

Lukas 3:28 German: Textbibel (1899)
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,

Luca 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,

Luca 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
figliuol di Melchi, figliuol di Addi, figliuol di Cosam, figliuol di Elmodam, figliuol di Er,

LUKAS 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmodam, anak Er,

Luke 3:28 Kabyle: NT
Melki, Addi, Qusam, Elmudan, Ɛir,

Lucas 3:28 Latin: Vulgata Clementina
qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,

Luke 3:28 Maori
Tama a Mereki, tama a Ari, tama a Kohama, tama a Eremorama, tama a Ere,

Lukas 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,

Lucas 3:28 Spanish: Reina Valera 1909
Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,

Lucas 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,

Lucas 3:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,

Lucas 3:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,   

Luca 3:28 Romanian: Cornilescu
fiul lui Melhi, fiul lui Adi, fiul lui Cosam, fiul lui Elmadam, fiul lui Er,

От Луки 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

От Луки 3:28 Russian koi8r
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

Luke 3:28 Shuar New Testament
Neri Mirkφ Uchirφyayi; Mirki Atφ Uchirφyayi; Atφ Kusama Uchirφyayi; Kusam Irmutama Uchirφyayi; Irmutam Ira Uchirφyayi;

Lukas 3:28 Swedish (1917)
som var son av Melki, som var son av Addi, som var son av Kosam, som var son av Elmadam, som var son av Er,

Luka 3:28 Swahili NT
mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri,

Lucas 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,

ลูกา 3:28 Thai: from KJV
ซึ่งเป็นบุตรเมลคี ซึ่งเป็นบุตรอัดดี ซึ่งเป็นบุตรโคสัม ซึ่งเป็นบุตรเอลมาดัม ซึ่งเป็นบุตรเอร์

Luka 3:28 Turkish
Malki oğlu, Addi oğlu, Kosam oğlu, Elmadam oğlu, Er oğlu,

Лука 3:28 Ukrainian: NT
Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,

Luke 3:28 Uma New Testament
Neri ana' Malkhi, Malkhi ana' Adi, Adi ana' Kosam, Kosam ana' Elmadam, Elmadam ana' Er,

Lu-ca 3:28 Vietnamese (1934)
Nê-ri con Mên-chi, Mên-chi con A-đi, A-đi con Cô-sam, Cô-sam con Eân-ma-đan, Eân-ma-đan con Ê-rơ,

Luke 3:27
Top of Page
Top of Page