Luke 24:51
King James Bible
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

Darby Bible Translation
And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.

English Revised Version
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.

World English Bible
It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.

Young's Literal Translation
and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;

Luka 24:51 Albanian
Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:51 Armenian (Western): NT
Մինչ կ՚օրհնէր զանոնք՝ զատուեցաւ անոնցմէ, ու վերացաւ երկինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin hec benedicatzen cituela, appartaturic hetaric, goiti altcha baitzedin cerurát.

Dyr Laux 24:51 Bavarian
Dyrweil yr s gsögnt, verließ yr s und wurd eyn n Himml aufgnummen.

Лука 24:51 Bulgarian
И като ги благославяше, отдели се от тях, и се възнесе на небето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 。

路 加 福 音 24:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 祝 福 的 时 候 , 他 就 离 开 他 们 , 被 带 到 天 上 去 了 。

Evanðelje po Luki 24:51 Croatian Bible
I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.

Lukáš 24:51 Czech BKR
I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.

Lukas 24:51 Danish
Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen.

Lukas 24:51 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde, en werd opgenomen in den hemel.

Lukács 24:51 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy míg áldá õket, tõlök elszakadván, felviteték a mennybe.

La evangelio laŭ Luko 24:51 Esperanto
Kaj dum li benis ilin, li forigxis de ili kaj estis suprenportita en la cxielon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:51 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui, kuin hän heitä siunannut oli, erkani hän heistä ja meni ylös taivaasen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν [[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]].

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ' αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ' αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτούς, διέστη ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτούς, διέστη ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ' αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν

Luc 24:51 French: Darby
Et il arriva qu'en les benissant, il fut separe d'eux, et fut eleve dans le ciel.

Luc 24:51 French: Louis Segond (1910)
Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.

Luc 24:51 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'en les bénissant, il se sépara d'eux, et fut élevé au ciel.

Lukas 24:51 German: Modernized
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.

Lukas 24:51 German: Luther (1912)
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.

Lukas 24:51 German: Textbibel (1899)
Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen,

Luca 24:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne che mentre li benediceva, si dipartì da loro e fu portato su nel cielo.

Luca 24:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avvenne che mentre egli li benediceva, si dipartì da loro, ed era portato in su nel cielo.

LUKAS 24:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sambil Ia memberkati mereka itu, Ia bercerai daripada mereka itu, lalu terangkat naik ke surga.

Luke 24:51 Kabyle: NT
Di teswiɛt-nni yemfaṛaq yid-sen, yețwarfed ɣer igenni,

Lucas 24:51 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.

Luke 24:51 Maori
A, i a ia e whakapai ana i a ratou, ka mawehe atu ia i a ratou, kahakina atu ana ki te rangi.

Lukas 24:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.

Lucas 24:51 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.

Lucas 24:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, enquanto os abençoava, ia-se retirando da presença deles, sendo elevado ao céu.

Lucas 24:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.   

Luca 24:51 Romanian: Cornilescu
Pe cînd îi binecuvînta, S'a despărţit de ei, şi a fost înălţat la cer.

От Луки 24:51 Russian: Synodal Translation (1876)
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.

От Луки 24:51 Russian koi8r
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.

Luke 24:51 Shuar New Testament
Nuna tu pujus, niiya kanakmiayi. Tura nayaimpiniam junakmiayi.

Lukas 24:51 Swedish (1917)
Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen.

Luka 24:51 Swahili NT
Alipokuwa anawabariki, akawaacha; akachukuliwa mbinguni.

Lucas 24:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na samantalang sila'y binabasbasan niya, ay iniwan niya sila; at dinala siya sa itaas sa langit.

ลูกา 24:51 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อทรงอวยพรอยู่นั้น พระองค์จึงไปจากเขา แล้วทรงถูกรับขึ้นไปสู่สวรรค์

Luka 24:51 Turkish
Ve onları kutsarken yanlarından ayrıldı, göğe alındı.

Лука 24:51 Ukrainian: NT
І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо.

Luke 24:51 Uma New Testament
Bula-na mpogane' -ra toe, kate'oo-ongkoa' -imi mpogaa' -raka pai' hilou-imi hi suruga.

Lu-ca 24:51 Vietnamese (1934)
Ðương khi ban phước, Ngài lìa môn đồ mà được đem lên trời.

Luke 24:50
Top of Page
Top of Page