Luke 2:35
King James Bible
(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

Darby Bible Translation
(and even a sword shall go through thine own soul;) so that [the] thoughts may be revealed from many hearts.

English Revised Version
yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.

World English Bible
Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."

Young's Literal Translation
(and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.'

Luka 2:35 Albanian
edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:35 Armenian (Western): NT
(եւ քու սիրտիդ մէջէն ալ թուր մը պիտի անցնի՝՝.) որպէսզի շատ սիրտերու մտածումները յայտնուին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Are eurorren arima-ere iraganen din ezpata batec, aguer ditecençát anhitz bihotzetaco pensamenduac.

Dyr Laux 2:35 Bavarian
Durch dös kimmt de Gsinnung von vil Leut vürher. Und dir selbn dringt aft ayn Schwert durch d Seel."

Лука 2:35 Bulgarian
да! и на сама тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫許多人心裡的意念顯露出來。你自己的心也要被刀刺透。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。”

路 加 福 音 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

路 加 福 音 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Evanðelje po Luki 2:35 Croatian Bible
a i tebi će samoj mač probosti dušu - da se razotkriju namisli mnogih srdaca!

Lukáš 2:35 Czech BKR
(A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.

Lukas 2:35 Danish
ja, ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge! for at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.«

Lukas 2:35 Dutch Staten Vertaling
(En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.

Lukács 2:35 Hungarian: Karoli
Sõt a te lelkedet is általhatja az éles tõr; hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek.

La evangelio laŭ Luko 2:35 Esperanto
kaj ankaux vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkasxigxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:35 Finnish: Bible (1776)
(Ja sinunkin sielus lävitse pitää miekan käymän:) että monen sydämen ajatukset ilmoitettaisiin.

Nestle GNT 1904
— καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία—, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Westcott and Hort 1881
καὶ σοῦ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία· ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Tischendorf 8th Edition
καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία· ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί

Luc 2:35 French: Darby
(et meme une epee transpercera ta propre ame), en sorte que les pensees de plusieurs coeurs soient revelees.

Luc 2:35 French: Louis Segond (1910)
et à toi-même une épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées.

Luc 2:35 French: Martin (1744)
(Et même aussi une épée percera ta propre âme) afin que les pensées de plusieurs cœurs soient découvertes.

Lukas 2:35 German: Modernized
(und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.

Lukas 2:35 German: Luther (1912)
(und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.

Lukas 2:35 German: Textbibel (1899)
und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele gehen - auf daß offenbar werden die Gedanken von vielen Herzen.

Luca 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.

Luca 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed una spada trafiggerà a te stessa l’anima; acciocchè i pensieri di molti cuori sieno rivelati.

LUKAS 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka suatu pedang akan menembuskan jiwamu sendiri, -- supaya ketara pikiran hati orang banyak."

Luke 2:35 Kabyle: NT
s wakka ara d-banen ixemmimen n diri deg wulawen, ma d kemm aț-țejreḥ tasa-m, am akken tețwet s ujenwi.

Lucas 2:35 Latin: Vulgata Clementina
et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.

Luke 2:35 Maori
Ae ra, ka tika atu ano te hoari, a puta noa i tou ake wairua, e hurahia ai nga whakaaro o nga ngakau maha.

Lukas 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men også din sjel skal et sverd gjennemstinge, forat mange hjerters tanker skal bli åpenbaret.

Lucas 2:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.

Lucas 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(y una espada traspasará tu misma alma), para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.

Lucas 2:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
de maneira que a intimidade dos pensamentos de muitos corações será revelada. Quanto a ti, todavia, uma espada traspassará a tua alma”. As profecias de Ana

Lucas 2:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.   

Luca 2:35 Romanian: Cornilescu
Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

От Луки 2:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и Тебе Самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец.

От Луки 2:35 Russian koi8r
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.

Luke 2:35 Shuar New Testament
Nujai shuar ni Enentßin warinia Enentßimia nu, paant ßtatui. Maaj, Ashφ nu T·makui, ijiumua N·nismek ame Enentßimin ti Wßitsattame, Mariya." Tu chichasmiayi Seme·n.

Lukas 2:35 Swedish (1917)
Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. Så skola många hjärtans tankar bliva uppenbara.»

Luka 2:35 Swahili NT
na hivyo mawazo ya watu wengi yataonekana wazi. Nawe mwenyewe, uchungu ulio kama upanga mkali utauchoma moyo wako."

Lucas 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso.

ลูกา 2:35 Thai: from KJV
เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะได้ปรากฏแจ้ง (เออ ถึงจิตใจของท่านเองก็ยังจะถูกดาบแทงทะลุด้วย)"

Luka 2:35 Turkish
Senin kalbine de adeta bir kılıç saplanacak. Bütün bunlar, birçoklarının yüreğindeki düşüncelerin açığa çıkması için olacak.››

Лука 2:35 Ukrainian: NT
(і тобі самій перейде душу меч,) щоб відкрились многих сердець думки.

Luke 2:35 Uma New Testament
alaa-na telohu-mi ihi' nono-ra. Hiaa' iko Maria, narumpa' -ko-hana mpai' kasusaa' nono, hewa to rajalo piho'."

Lu-ca 2:35 Vietnamese (1934)
còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ.

Luke 2:34
Top of Page
Top of Page