Luke 19:4
King James Bible
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Darby Bible Translation
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].

English Revised Version
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

World English Bible
He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.

Young's Literal Translation
and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.

Luka 19:4 Albanian
Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:4 Armenian (Western): NT
Ուստի յառաջ վազեց եւ ժանտաթզենիի մը վրայ ելաւ՝ որպէսզի տեսնէ զայն, քանի որ անկէ պիտի անցնէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aitzinera laster eguinic igan cedin bassa ficotze batetara, hura ikus leçançat: ecen handic iragan behar çuen.

Dyr Laux 19:4 Bavarian
Von Noetn lief yr voraus und stig eyn aynn Wildfeignbaaum aufhin, däß yr önn Iesenn seght, wenn yr vorbeikimmt.

Лука 19:4 Bulgarian
И завтече се напред и се покачи на една черница за да Го види; понеже през оня път щеше да мине.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。

路 加 福 音 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 跑 到 前 頭 , 爬 上 桑 樹 , 要 看 耶 穌 , 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過 。

路 加 福 音 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 跑 到 前 头 , 爬 上 桑 树 , 要 看 耶 稣 , 因 为 耶 稣 必 从 那 里 经 过 。

Evanðelje po Luki 19:4 Croatian Bible
Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.

Lukáš 19:4 Czech BKR
A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti.

Lukas 19:4 Danish
Og han løb forud og steg op i et Morbær Figentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej.

Lukas 19:4 Dutch Staten Vertaling
En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan.

Lukács 19:4 Hungarian: Karoli
És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ.

La evangelio laŭ Luko 19:4 Esperanto
Kaj antauxkurinte antauxen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; cxar li estis preterpasonta tie.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän samosi edelle, meni ylös yhteen metsä-fikunapuuhun, että hän olis saanut hänen nähdä; sillä sen kautta oli hän vaeltava.

Nestle GNT 1904
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν· ὅτι ἐκείνης ἔμελλεν διέρχεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι δι’ ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν· ὅτι δι’ ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν ὅτι δι' ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι

Luc 19:4 French: Darby
Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir; car il allait passer là.

Luc 19:4 French: Louis Segond (1910)
Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.

Luc 19:4 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir; car il devait passer par là.

Lukas 19:4 German: Modernized
Und er lief vorhin und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe; denn allda sollte er durchkommen.

Lukas 19:4 German: Luther (1912)
Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen.

Lukas 19:4 German: Textbibel (1899)
so lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn dort mußte er durchkommen.

Luca 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora corse innanzi, e montò sopra un sicomoro, per vederlo, perch’egli avea da passar per quella via.

Luca 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E corse innanzi, e salì sopra un sicomoro, per vederlo; perciocchè egli avea da passare per quella via.

LUKAS 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berlarilah ia dahulu, lalu memanjat sepohon ara hendak melihat Yesus, karena dari situlah Ia akan lalu.

Luke 19:4 Kabyle: NT
Yuzzel ɣer zdat, yuli ɣef ttejṛa iwakken a t-iwali m'ara d-iɛeddi syenna.

Lucas 19:4 Latin: Vulgata Clementina
Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus.

Luke 19:4 Maori
Na ka oma ia ki mua, a kake ana ki tetahi hokamora, kia kite i a ia: meake hoki ia tika ra reira.

Lukas 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi.

Lucas 19:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

Lucas 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

Lucas 19:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo, correu adiante da multidão e subiu em uma figueira brava para observá-lo, pois Jesus ia passar por ali.

Lucas 19:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.   

Luca 19:4 Romanian: Cornilescu
A alergat înainte, şi s'a suit într'un dud ca să -L vadă; pentrucă pe drumul acela avea să treacă.

От Луки 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.

От Луки 19:4 Russian koi8r
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.

Luke 19:4 Shuar New Testament
Tuma asa Jesus nuke nankaamaktin asamtai, eemki tsΘkinki sikiumuru numi wajamunam wakamiayi iistaj tusa.

Lukas 19:4 Swedish (1917)
Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram.

Luka 19:4 Swahili NT
Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo.

Lucas 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumakbo siya sa unahan, at umakyat sa isang punong kahoy na sikomoro upang makita siya: sapagka't siya'y magdaraan sa daang yaon.

ลูกา 19:4 Thai: from KJV
เขาจึงวิ่งไปข้างหน้าขึ้นต้นซุกะโมรเพื่อจะได้เห็นพระองค์ เพราะว่าพระองค์จะเสด็จไปทางนั้น

Luka 19:4 Turkish
İsayı görebilmek için önden koşup bir yabanıl incir ağacına tırmandı. Çünkü İsa oradan geçecekti.

Лука 19:4 Ukrainian: NT
побігши наперед, вилїз на шовковицю, щоб подивитись па Него; бо туди мав проходити.

Luke 19:4 Uma New Testament
Jadi', pokeno-nami mpori'uluhi ntodea, pai' -i ngkahe' kaju ara bona ma'ala-i-hawo mpopanto' Yesus ane liu-ipi hi ree.

Lu-ca 19:4 Vietnamese (1934)
Vậy, Xa-chê chạy trước, trèo lên cây sung, để ngó thấy Ðức Chúa Jêsus, vì Ngài phải đi qua đó.

Luke 19:3
Top of Page
Top of Page