Luke 17:28
King James Bible
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Darby Bible Translation
and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

English Revised Version
Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

World English Bible
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Young's Literal Translation
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Luka 17:28 Albanian
Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:28 Armenian (Western): NT
Նմանապէս՝ ինչպէս Ղովտի օրերուն ալ պատահեցաւ՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կը գնէին, կը ծախէին, կը տնկէին, կը կառուցանէին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber Lot-en egunetan-ere eguin içan cen beçala: iaten çutén, edaten çutén, erosten çutén, saltzen çutén, landatzen çutén, edificatzen çutén:

Dyr Laux 17:28 Bavarian
Und aau yso gaat s sein, wie s dyrselbn bei n Lot war: Sö aassnd und trankend, gakaauffend und gverkaauffend, gapflantznd und gabaund.

Лука 17:28 Bulgarian
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造,

路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。

路 加 福 音 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 好 像 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。

Evanðelje po Luki 17:28 Croatian Bible
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.

Lukáš 17:28 Czech BKR
A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.

Lukas 17:28 Danish
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;

Lukas 17:28 Dutch Staten Vertaling
Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden;

Lukács 17:28 Hungarian: Karoli
Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;

La evangelio laŭ Luko 17:28 Esperanto
Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:28 Finnish: Bible (1776)
Niin myös tapahtui Lotin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat, rakensivat.

Nestle GNT 1904
ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Westcott and Hort 1881
ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Greek Orthodox Church 1904
ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Tischendorf 8th Edition
ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁμοίως καὶ ὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁμοίως καὶ ὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον ἔπινον ἠγόραζον ἐπώλουν ἐφύτευον ᾠκοδόμουν·

Luc 17:28 French: Darby
De meme aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on batissait;

Luc 17:28 French: Louis Segond (1910)
Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

Luc 17:28 French: Martin (1744)
Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;

Lukas 17:28 German: Modernized
Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten.

Lukas 17:28 German: Luther (1912)
Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;

Lukas 17:28 German: Textbibel (1899)
Ebenso wie es geschah in den Tagen Lot's; sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;

Luca 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;

Luca 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;

LUKAS 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga seperti yang berlaku pada zaman Lut: Orang makan, minum, membeli, menjual, menanam, dan mendirikan bangunan;

Luke 17:28 Kabyle: NT
D ayen yedṛan di zzman n Luṭ ara yedṛun daɣen : imdanen tețțen tessen, țțaɣen znuzun, țeẓẓun, bennun ;

Lucas 17:28 Latin: Vulgata Clementina
Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant :

Luke 17:28 Maori
Ka rite ano hoki ki nga ra i a Rota; e kai ana ratou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakato ana, e hanga whare ana.

Lukas 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;

Lucas 17:28 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Lucas 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Lucas 17:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma ocorreu nos dias de Ló. O povo dedicava-se a comer e beber, comprar e vender, plantar e construir.

Lucas 17:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;   

Luca 17:28 Romanian: Cornilescu
Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;

От Луки 17:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

От Луки 17:28 Russian koi8r
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

Luke 17:28 Shuar New Testament
Tura Sutuma pΘprunmasha Rauta φrutramurisha N·nisaran Yusa Asutißtniuri Enentßimtutsuk pujuarmiayi. Yurumßwarmiayi, umararmiayi, sumakarmiayi, surukarmiayi, ajancha ajamarmiayi, jeancha jeammarmiayi.

Lukas 17:28 Swedish (1917)
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,

Luka 17:28 Swahili NT
Itakuwa kama ilivyotokea wakati wa Loti. Watu waliendelea kula na kunywa, kununua na kuuza, kupanda mbegu na kujenga.

Lucas 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay.

ลูกา 17:28 Thai: from KJV
ในสมัยของโลทก็เหมือนกัน เขาได้กินดื่ม ซื้อขาย หว่านปลูก ก่อสร้าง

Luka 17:28 Turkish
Lutun günlerinde de durum aynıydı. İnsanlar yiyip içiyor, alıp satıyor, tohum ekiyor, ev yapıyorlardı.

Лука 17:28 Ukrainian: NT
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,

Luke 17:28 Uma New Testament
Wae wo'o kalempe' tauna owi hi ngata Sodom nto'u Lot mo'oha' hi ria. Tauna ntora ngkoni', nginu, mobabalu', molia' pai' mpowangu tomi.

Lu-ca 17:28 Vietnamese (1934)
Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;

Luke 17:27
Top of Page
Top of Page