Luke 16:17
King James Bible
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

Darby Bible Translation
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.

English Revised Version
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.

World English Bible
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.

Young's Literal Translation
and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.

Luka 16:17 Albanian
Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:17 Armenian (Western): NT
Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.

Dyr Laux 16:17 Bavarian
Aber eender gaand Himml und Erdn vergeen, als däß aau grad ayn I-Tüpferl von n Gsötz wöggfiel.

Лука 16:17 Bulgarian
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да падне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。

路 加 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 廢 去 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易 。

路 加 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 废 去 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。

Evanðelje po Luki 16:17 Croatian Bible
Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona.

Lukáš 16:17 Czech BKR
Snázeť jest zajisté nebi a zemi pominouti, nežli v Zákoně jednomu tytlíku zahynouti.

Lukas 16:17 Danish
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.

Lukas 16:17 Dutch Staten Vertaling
En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.

Lukács 16:17 Hungarian: Karoli
Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni.

La evangelio laŭ Luko 16:17 Esperanto
Sed estas pli facile por la cxielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la legxo fali.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:17 Finnish: Bible (1776)
Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.

Nestle GNT 1904
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Westcott and Hort 1881
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν / κεραίαν πεσεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Tischendorf 8th Edition
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν

Luc 16:17 French: Darby
Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.

Luc 16:17 French: Louis Segond (1910)
Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Luc 16:17 French: Martin (1744)
Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi.

Lukas 16:17 German: Modernized
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.

Lukas 16:17 German: Luther (1912)
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle.

Lukas 16:17 German: Textbibel (1899)
Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle.

Luca 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.

Luca 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.

LUKAS 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi lebih mudah langit dan bumi ini lenyap daripada hilang satu noktah Taurat.

Luke 16:17 Kabyle: NT
Yeshel i igenni d lqaɛa ad fnun, ma d ccariɛa n Sidi Ṛebbi ur ițțanqas seg-s ula d yiwen n usekkil.

Lucas 16:17 Latin: Vulgata Clementina
Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.

Luke 16:17 Maori
Erangi te pahemotanga o te rangi, o te whenua e takoto noa ana, e kore ia tetahi tohu o te ture e taka.

Lukas 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.

Lucas 16:17 Spanish: Reina Valera 1909
Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.

Lucas 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley.

Lucas 16:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, é mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair um traço da menor letra de toda a Lei. Cuidado para não deturpar a Lei

Lucas 16:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.   

Luca 16:17 Romanian: Cornilescu
Este mai lesne să treacă cerul şi pămîntul decît să cadă o singură frîntură de slovă din Lege.

От Луки 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.

От Луки 16:17 Russian koi8r
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.

Luke 16:17 Shuar New Testament
`T·rasha yaunchu akupkamu Ashφ chicham uminkiatniuiti. Nu chicham uminkiashtinkia nayaimpisha nunkasha amukatniujai nankaamas itiurchataiti.'

Lukas 16:17 Swedish (1917)
Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort.

Luka 16:17 Swahili NT
Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa.

Lucas 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan.

ลูกา 16:17 Thai: from KJV
ฟ้าและดินจะล่วงไปก็ง่ายกว่าที่พระราชบัญญัติสักจุดหนึ่งจะขาดตกไป

Luka 16:17 Turkish
Yerin ve göğün ortadan kalkması, Kutsal Yasanın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.

Лука 16:17 Ukrainian: NT
Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.

Luke 16:17 Uma New Testament
Tapi' butu mela to te'uki' hi rala Atura Pue' bate kana madupa'. Mojoli-pi langi' pai' dunia' mokero, ngkai hamela lolita hi rala Atura Pue' uma madupa'.

Lu-ca 16:17 Vietnamese (1934)
Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.

Luke 16:16
Top of Page
Top of Page