Luke 15:18
King James Bible
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

Darby Bible Translation
I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;

English Revised Version
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:

World English Bible
I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.

Young's Literal Translation
having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee,

Luka 15:18 Albanian
Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT
Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean.

Dyr Laux 15:18 Bavarian
Gee i halt diend haim zo meinn Vatern und bekenn iem: Mein, Päppy, i haan mi gögn önn Himml und di versündigt!

Лука 15:18 Bulgarian
Ще стана да ида при баща си и ще му река: Тате, съгреших против небето и пред тебе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要起來,到我父親那裡去,向他說:「父親,我得罪了天,又得罪了你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要起来,到我父亲那里去,向他说:“父亲,我得罪了天,又得罪了你。

路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;

路 加 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;

Evanðelje po Luki 15:18 Croatian Bible
Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!

Lukáš 15:18 Czech BKR
Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,

Lukas 15:18 Danish
Jeg vil staa op og gaa til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,

Lukas 15:18 Dutch Staten Vertaling
Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;

Lukács 15:18 Hungarian: Karoli
Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened.

La evangelio laŭ Luko 15:18 Esperanto
Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776)
Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs,

Nestle GNT 1904
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,

Westcott and Hort 1881
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου·

Greek Orthodox Church 1904
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου·

Tischendorf 8th Edition
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου, καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐνώπιόν σου·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου

Luc 15:18 French: Darby
Je me leverai et je m'en irai vers mon pere, et je lui dirai: Pere, j'ai peche contre le ciel et devant toi;

Luc 15:18 French: Louis Segond (1910)
Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,

Luc 15:18 French: Martin (1744)
Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;

Lukas 15:18 German: Modernized
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündiget gegen den Himmel und vor dir

Lukas 15:18 German: Luther (1912)
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir

Lukas 15:18 German: Textbibel (1899)
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater ich habe gefehlt gegen den Himmel und vor dir,

Luca 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:

Luca 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te;

LUKAS 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku hendak bangkit pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Ya Bapa, sahaya berbuat dosa terhadap surga dan Bapa;

Luke 15:18 Kabyle: NT
Ad kkreɣ kan ad uɣaleɣ ɣer baba, a s-iniɣ : a baba ɛuṣaɣ Ṛebbi erniɣ-k keččini ;

Lucas 15:18 Latin: Vulgata Clementina
surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :

Luke 15:18 Maori
Ka whakatika ahau, ka haere ki toku matua, ka mea ki a ia, E pa, kua hara ahau ki te rangi, ki tou aroaro ano,

Lukas 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;

Lucas 15:18 Spanish: Reina Valera 1909
Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;

Lucas 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;

Lucas 15:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levantar-me-ei, tomarei o caminho de volta para meu pai, e ao chegar lhe confessarei: Pai, pequei contra o céu e contra ti.

Lucas 15:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;   

Luca 15:18 Romanian: Cornilescu
Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu, şi -i voi zice: Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta,

От Луки 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою

От Луки 15:18 Russian koi8r
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою

Luke 15:18 Shuar New Testament
Wats, Aparuφ waketkitjai. Tura aparun chicharkun "Apawß Y·sjaisha ßmijiaisha tunaan T·rajai, titiajai.

Lukas 15:18 Swedish (1917)
Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig;

Luka 15:18 Swahili NT
Nitarudi kwa baba yangu na kumwambia: Baba, nimemkosea Mungu, na nimekukosea wewe pia.

Lucas 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magtitindig ako at paroroon sa aking ama, at aking sasabihin sa kaniya, Ama, nagkasala ako laban sa langit, at sa iyong paningin:

ลูกา 15:18 Thai: from KJV
จำเราจะลุกขึ้นไปหาบิดาเรา และพูดกับท่านว่า "บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ผิดต่อสวรรค์และผิดต่อหน้าท่านด้วย

Luka 15:18 Turkish
Kalkıp babamın yanına döneceğim, ona, Baba diyeceğim, Tanrıya ve sana karşı günah işledim.

Лука 15:18 Ukrainian: NT
Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,

Luke 15:18 Uma New Testament
Wae-pi, nculii' -ama hilou hi tuama-ku, ku'uli' -damo-ki: Mama, masala' -ama hi Pue' Ala pai' hi Mama wo'o.

Lu-ca 15:18 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha,

Luke 15:17
Top of Page
Top of Page