Luke 14:27
King James Bible
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Darby Bible Translation
and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.

English Revised Version
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.

World English Bible
Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.

Young's Literal Translation
and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.

Luka 14:27 Albanian
Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:27 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ չի կրեր իր խաչը եւ չի գար իմ ետեւէս, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norc-ere ezpaitacarque bere crutzea, eta ene ondoan ethorten ezpaita, ecin date ene discipulu.

Dyr Laux 14:27 Bavarian
Wer nit sein Kreuz tragt und mir naachfolgt, der kan nit mein Keb sein.

Лука 14:27 Bulgarian
Който не носи своя кръст и не върви след Мене, не може да бъде Мой ученик.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。

路 加 福 音 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 能 作 我 的 門 徒 。

路 加 福 音 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 背 着 自 己 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 能 作 我 的 门 徒 。

Evanðelje po Luki 14:27 Croatian Bible
I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!

Lukáš 14:27 Czech BKR
A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.

Lukas 14:27 Danish
Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.

Lukas 14:27 Dutch Staten Vertaling
En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn.

Lukács 14:27 Hungarian: Karoli
És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom.

La evangelio laŭ Luko 14:27 Esperanto
Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia discxiplo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:27 Finnish: Bible (1776)
Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni.

Nestle GNT 1904
ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Westcott and Hort 1881
ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἴναί μου μαθητής.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Tischendorf 8th Edition
ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὑτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναταί μου εἶναί μαθητής.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὑτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής

Luc 14:27 French: Darby
Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas apres moi, ne peut etre mon disciple.

Luc 14:27 French: Louis Segond (1910)
Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.

Luc 14:27 French: Martin (1744)
Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.

Lukas 14:27 German: Modernized
Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein.

Lukas 14:27 German: Luther (1912)
Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.

Lukas 14:27 German: Textbibel (1899)
Wer nicht sein Kreuz trägt und geht mir nach, kann nicht mein Jünger sein.

Luca 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.

Luca 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.

LUKAS 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang tiada menanggung salibnya serta mengikut Aku, tiada dapat ia menjadi murid-Ku.

Luke 14:27 Kabyle: NT
Kra n win ur neqbil ara ad yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw yerna ur iyi-d-itbiɛ ara, ur izmir ara ad yili d anelmad-iw.

Lucas 14:27 Latin: Vulgata Clementina
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.

Luke 14:27 Maori
Ki te kore tetahi e mau ki tona ripeka, e haere mai i muri i ahau, e kore ia e ahei hei akonga maku.

Lukas 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.

Lucas 14:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma, todo aquele que não carrega a sua própria cruz e segue após mim não pode ser meu discípulo.

Lucas 14:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.   

Luca 14:27 Romanian: Cornilescu
Şi oricine nu-şi poartă crucea, şi nu vine după Mine, nu poate fi ucenicul Meu.

От Луки 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.

От Луки 14:27 Russian koi8r
и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.

Luke 14:27 Shuar New Testament
Ni wakeramurin ajakeak ni krusri yanaki nemartatsna nu winia unuiniamur ajaschamniaiti.'

Lukas 14:27 Swedish (1917)
Den som icke bär sitt kors och efterföljer mig, han kan icke vara min lärjunge.

Luka 14:27 Swahili NT
Mtu asipochukua msalaba wake na kunifuata hawezi kuwa mwanafunzi wangu.

Lucas 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang hindi nagdadala ng kaniyang sariling krus, at sumusunod sa akin, ay hindi maaaring maging alagad ko.

ลูกา 14:27 Thai: from KJV
ผู้ใดมิได้แบกกางเขนของตนตามเรามา ผู้นั้นจะเป็นสาวกของเราไม่ได้

Luka 14:27 Turkish
Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen, öğrencim olamaz.

Лука 14:27 Ukrainian: NT
І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм.

Luke 14:27 Uma New Testament
Tauna to jadi' topetuku' -ku kana mpopaha'a kaju parika' -na-- batua-na kana sadia-i mporata kaparia ba paiana rapatehi sabana petuku' -na hi Aku'. Jadi', tauna to uma dota mpopaha'a kaju parika' -na pai' mpotuku' -a, uma-i ma'ala jadi' topetuku' -ku.

Lu-ca 14:27 Vietnamese (1934)
Còn ai không vác thập tự giá mình theo ta, cũng không được làm môn đồ ta.

Luke 14:26
Top of Page
Top of Page