King James BibleI tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Darby Bible TranslationNo, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
English Revised VersionI tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
World English BibleI tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
Young's Literal Translation No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish. Luka 13:3 Albanian Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք: Euangelioa S. Luc-en araura. 13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete. Dyr Laux 13:3 Bavarian Herentgögn: Ös allsand gaatß gnaun yso umkemmen, fallsß nit umstöcktß! Лука 13:3 Bulgarian Казвам ви, не; но ако се не покаете, всички така ще загинете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 ! 路 加 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! Evanðelje po Luki 13:3 Croatian Bible Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti! Lukáš 13:3 Czech BKR Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete. Lukas 13:3 Danish Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligesaa. Lukas 13:3 Dutch Staten Vertaling Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan. Lukács 13:3 Hungarian: Karoli Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek. La evangelio laŭ Luko 13:3 Esperanto Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos. Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776) Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette. Nestle GNT 1904 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.Westcott and Hort 1881 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. Westcott and Hort / [NA27 variants] οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. RP Byzantine Majority Text 2005 Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. Greek Orthodox Church 1904 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. Tischendorf 8th Edition οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. Scrivener's Textus Receptus 1894 οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. Stephanus Textus Receptus 1550 οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε Luc 13:3 French: Darby Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous perirez tous de la meme maniere. Luc 13:3 French: Louis Segond (1910) Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. Luc 13:3 French: Martin (1744) Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. Lukas 13:3 German: Modernized Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. Lukas 13:3 German: Luther (1912) Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. Lukas 13:3 German: Textbibel (1899) Mit nichten, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße thut, werdet ihr alle ebenso umkommen. Luca 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti similmente perirete. Luca 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. LUKAS 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa begitu juga. Luke 13:3 Kabyle: NT Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi. Lucas 13:3 Latin: Vulgata Clementina Non, dico vobis : sed nisi pœnitentiam habueritis, omnes similiter peribitis. Luke 13:3 Maori Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate. Lukas 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan. Lucas 13:3 Spanish: Reina Valera 1909 No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.Lucas 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente. Lucas 13:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois Eu vos asseguro que não! Todavia, se não vos arrependerdes, todos vós, se-melhantemente perecereis. Lucas 13:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. Luca 13:3 Romanian: Cornilescu Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel. От Луки 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. От Луки 13:3 Russian koi8r Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. Luke 13:3 Shuar New Testament Atsß; Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme. Nuna paant Tßjarme, Tφmiayi. Lukas 13:3 Swedish (1917) Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås. Luka 13:3 Swahili NT Nawaambieni hakika sivyo; lakini nanyi, hali kadhalika, msipotubu, mtaangamia kama wao. Lucas 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. ลูกา 13:3 Thai: from KJV เราบอกท่านทั้งหลายว่า มิใช่ แต่ถ้าท่านทั้งหลายมิได้กลับใจเสียใหม่ก็จะต้องพินาศเหมือนกัน Luka 13:3 Turkish Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız. Лука 13:3 Ukrainian: NT Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете. Luke 13:3 Uma New Testament Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea. Lu-ca 13:3 Vietnamese (1934) Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy. |