Luke 13:18
King James Bible
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

Darby Bible Translation
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?

English Revised Version
He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?

World English Bible
He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?

Young's Literal Translation
And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?

Luka 13:18 Albanian
Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:18 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նման է Աստուծոյ թագաւորութիւնը , կամ ի՞նչ բանի նմանցնեմ զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erraiten çuen Iesusec, Cer irudi du Iaincoaren resumác? eta cerequin comparaturen dut hura?

Dyr Laux 13:18 Bavarian
Dyr Iesen gsait: "Ja, wie +ist ietzet s Reich Gottes; mit was kännt i s n vergleichen?

Лука 13:18 Bulgarian
Каза, прочее: На какво прилича Божието царство? и на що да го уподобя?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「神的國好像什麼?我拿什麼來比較呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“神的国好像什么?我拿什么来比较呢?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 神 的 国 好 像 甚 麽 ? 我 拿 甚 麽 来 比 较 呢 ?

Evanðelje po Luki 13:18 Croatian Bible
Govoraše dakle: Čemu je slično kraljevstvo Božje? Čemu da ga prispodobim?

Lukáš 13:18 Czech BKR
I řekl Ježíš: Čemu podobno jest království Boží a k čemu je přirovnám?

Lukas 13:18 Danish
Han sagde da: »Hvad ligner Guds Rige, og hvormed skal jeg ligne det?

Lukas 13:18 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Wien is het Koninkrijk Gods gelijk, en waarbij zal Ik hetzelve vergelijken?

Lukács 13:18 Hungarian: Karoli
Monda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?

La evangelio laŭ Luko 13:18 Esperanto
Kaj li diris:Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi gxin komparu?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi: kenenkä vertainen on Jumalan valtakunta, ja kenenkä kaltaiseksi minä sen teen?

Nestle GNT 1904
Ἔλεγεν οὖν Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Westcott and Hort 1881
Ἔλεγεν οὖν Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔλεγεν οὖν Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔλεγεν δέ, Tίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ; Καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Greek Orthodox Church 1904
Ἔλεγε δὲ· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Tischendorf 8th Edition
Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἔλεγε δέ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ; καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔλεγεν δὲ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν

Luc 13:18 French: Darby
Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?

Luc 13:18 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?

Luc 13:18 French: Martin (1744)
Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?

Lukas 13:18 German: Modernized
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?

Lukas 13:18 German: Luther (1912)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?

Lukas 13:18 German: Textbibel (1899)
So sagte er nun: wem ist das Reich Gottes ähnlich? und wem soll ich es vergleichen?

Luca 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Diceva dunque: A che è simile il regno di Dio, e a che l’assomiglierò io?

Luca 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io?

LUKAS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu kata Yesus, "Apakah yang seumpama kerajaan Allah, dan dengan apakah hendak Kuumpamakan dia?

Luke 13:18 Kabyle: NT
Yenna daɣen : ?er wacu i tețțemcabi tgeldit n Ṛebbi ? ?er wacu ara ț-metleɣ ?

Lucas 13:18 Latin: Vulgata Clementina
Dicebat ergo : Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud ?

Luke 13:18 Maori
Na ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha?

Lukas 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med?

Lucas 13:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?

Lucas 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: ¿A qué es semejante el Reino de Dios, y a qué le compararé?

Lucas 13:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Jesus os questionou: “Com o que se assemelha o Reino de Deus? Com o que o compararei?

Lucas 13:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?   

Luca 13:18 Romanian: Cornilescu
El a mai zis: ,,Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu, şi cu ce o voi asemăna?

От Луки 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чемууподоблю его?

От Луки 13:18 Russian koi8r
Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?

Luke 13:18 Shuar New Testament
Nuyß Jesus Tφmiayi "┐Yusa akupeamuri warijiain mΘtek-takuit?

Lukas 13:18 Swedish (1917)
Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?

Luka 13:18 Swahili NT
Yesu akauliza: "Ufalme wa Mungu unafanana na nini? Nitaulinganisha na nini?

Lucas 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga niya, Sa ano tulad ang kaharian ng Dios? at sa ano ko itutulad?

ลูกา 13:18 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสว่า "อาณาจักรของพระเจ้าเหมือนสิ่งใด และเราจะเปรียบอาณาจักรนั้นกับอะไรดี

Luka 13:18 Turkish
Sonra İsa şunları söyledi: ‹‹Tanrının Egemenliği neye benzer, onu neye benzeteyim?

Лука 13:18 Ukrainian: NT
Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його?

Luke 13:18 Uma New Testament
Ngkai ree, na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', beiwa kajadi' -na? Kajadi' -nale, hewa lolita rapa' tohe'i:

Lu-ca 13:18 Vietnamese (1934)
Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với?

Luke 13:17
Top of Page
Top of Page