King James BibleAnd if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Darby Bible TranslationAnd if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
English Revised VersionAnd if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
World English BibleThey will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
Young's Literal Translation and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants. Luka 12:38 Albanian Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:38 Armenian (Western): NT Եթէ գիշերուան երկրորդ պահուն գայ, կամ երրորդ պահուն գայ եւ այնպէս գտնէ՝ երանելի՛ են այդ ծառաները: Euangelioa S. Luc-en araura. 12:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baldin badathor bigarren veillán, eta heren veillán badathor, eta hala eriden ditzan: dohatsu dirade cerbitzari hec. Dyr Laux 12:38 Bavarian Und kimmt yr eerst spaet bei dyr Nacht older eyn dyr Frueh aushin und finddt s wach, saelig seind s! Лука 12:38 Bulgarian И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 是 二 更 天 來 , 或 是 三 更 天 來 , 看 見 僕 人 這 樣 , 那 僕 人 就 有 福 了 。 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 是 二 更 天 来 , 或 是 三 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 Evanðelje po Luki 12:38 Croatian Bible Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima! Lukáš 12:38 Czech BKR A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti. Lukas 12:38 Danish Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige. Lukas 12:38 Dutch Staten Vertaling En zo hij komt in de tweede nacht wake, en komt in de derde wake, en vindt hen alzo, zalig zijn dezelve dienstknechten. Lukács 12:38 Hungarian: Karoli És ha megjõ a második õrváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák! La evangelio laŭ Luko 12:38 Esperanto Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aux dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, felicxaj estas tiuj servistoj. Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:38 Finnish: Bible (1776) Ja jos hän tulee toisessa vartiossa, eli kolmannessa vartiossa tulee, ja näin löytää, autuaat ovat ne palvelia. Nestle GNT 1904 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι.Westcott and Hort 1881 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. Westcott and Hort / [NA27 variants] κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. Tischendorf 8th Edition κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ, κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσίν. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι Luc 12:38 French: Darby Et s'il vient à la seconde veille, et s'il vient à la troisieme, et qu'il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là. Luc 12:38 French: Louis Segond (1910) Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant! Luc 12:38 French: Martin (1744) Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là. Lukas 12:38 German: Modernized Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. Lukas 12:38 German: Luther (1912) Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. Lukas 12:38 German: Textbibel (1899) Und mag er in der zweiten und in der dritten Wache kommen, wenn er es so trifft, selig sind sie. Luca 12:38 Italian: Riveduta Bible (1927) E se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro! Luca 12:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori. LUKAS 12:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau ia tiba pada waktu jaga yang kedua atau yang ketiga, serta didapatinya mereka itu ada demikian juga, maka berbahagialah hamba-hamba itu. Luke 12:38 Kabyle: NT Ma yewweḍ-ed di țnaṣfa n yiḍ neɣ akteṛ, amarezg-nsen ma yufa-ten-id mazal țṛaǧun-t ! Lucas 12:38 Latin: Vulgata Clementina Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi. Luke 12:38 Maori A ki te haere mai ia i te rua o nga mataaratanga, i te toru ranei, a ka rokohina mai e pera ana ano, ka koa aua pononga. Lukas 12:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de. Lucas 12:38 Spanish: Reina Valera 1909 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.Lucas 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. Lucas 12:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ainda que Ele chegue durante a alta noite ou ao raiar do dia, bem-aventurados os servos que o senhor encontrar preparados. Lucas 12:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar. Luca 12:38 Romanian: Cornilescu Fie că vine la a doua strajă din noapte, fie că vine la a treia strajă, ferice de robii aceia, dacă -i va găsi veghind! От Луки 12:38 Russian: Synodal Translation (1876) И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. От Луки 12:38 Russian koi8r И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. Luke 12:38 Shuar New Testament Kashi ajapΘn taaksha tura tsawaana ai taaksha ni takarniurin Iwißa pujuinian Wßinkiuinka, nu takarin shiir pujuiniawai. Lukas 12:38 Swedish (1917) Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då. Luka 12:38 Swahili NT Heri yao watumishi hao ikiwa bwana wao atawakuta wanakesha hata ikiwa atarudi usiku wa manane au alfajiri. Lucas 12:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon. ลูกา 12:38 Thai: from KJV ถ้านายมาเวลาสองยามหรือสามยาม และพบผู้รับใช้อยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้เหล่านั้นก็จะเป็นสุข Luka 12:38 Turkish Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu! Лука 12:38 Ukrainian: NT І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті. Luke 12:38 Uma New Testament Morasi' mpu'u-ra batua to narata maradika-ra rodo moto-ra mpopea-i, nau' mentongo' bengi ba paia-na liu mentongo' bengi. Lu-ca 12:38 Vietnamese (1934) Hoặc canh hai, canh ba, chủ trở về, nếu thấy đầy tớ như vậy thì phước cho họ! |