| King James BibleAnd thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; 
 Darby Bible Translation
 And *thou*, child, shalt be called [the] prophet of [the]  Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to  make ready his ways; 
 English Revised Version
 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways; 
 World English Bible
 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways, 
 Young's Literal Translation
  And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways. Luka 1:76 AlbanianDhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:76 Armenian (Western): NTԻսկ դո՛ւն, մանո՛ւկ, Ամենաբարձրին մարգարէն պիտի կոչուիս, որովհետեւ “պիտի երթաս Տէրոջ առջեւէն՝ անոր ճամբաները պատրաստելու,
 Euangelioa S. Luc-en araura.  1:76 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta hi haourtchoá, Subiranoaren Propheta deithuren aiz: ecen ioanen aiz Iaunaren beguitharte aitzinean, haren bideac appain ditzançat,
 Dyr Laux 1:76 BavarianDu, Kind, werst Weissag von dönn Hoehstn gnennt. Yn n Herrn geest du voraus und pfraittst iem seine Wög.
 Лука 1:76 BulgarianДа! и ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; Защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的前面,預備他的道路,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的前面,预备他的道路,
 路 加 福 音 1:76 Chinese Bible: Union (Traditional)孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 ,
 路 加 福 音 1:76 Chinese Bible: Union (Simplified)孩 子 阿 ! 你 要 称 为 至 高 者 的 先 知 ; 因 为 你 要 行 在 主 的 前 面 , 预 备 他 的 道 路 ,
 Evanðelje po Luki 1:76 Croatian BibleA ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
 Lukáš 1:76 Czech BKRTy pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
 Lukas 1:76 DanishMen ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje,
 Lukas 1:76 Dutch Staten VertalingEn gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden;
 Lukács 1:76 Hungarian: KaroliTe pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr elõtt jársz, hogy az õ útait megkészítsed;
 La evangelio laŭ Luko  1:76 EsperantoKaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo,   CXar vi iros antaux la vizagxo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn,
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:76 Finnish: Bible (1776)Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman Ylimmäisen prophetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä,
Nestle GNT 1904Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
 Westcott and Hort 1881Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ σύ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ·
 Greek Orthodox Church 1904Καὶ σὺ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
 Tischendorf 8th Editionκαὶ σὺ δέ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ σύ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ·
 Stephanus Textus Receptus 1550Καὶ σὺ παιδίον προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ
 Luc 1:76 French: DarbyEt toi, petit enfant, tu seras appele prophete du Tres-haut: car tu iras devant la face du *Seigneur pour preparer ses voies,
 Luc 1:76 French: Louis Segond (1910)Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
 Luc 1:76 French: Martin (1744)Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies;
 Lukas 1:76 German: ModernizedUnd du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest
 Lukas 1:76 German: Luther (1912)Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her gehen, daß du seinen Weg bereitest{~}
 Lukas 1:76 German: Textbibel (1899)Und du aber, Kindlein, sollst Prophet des Höchsten heißen.  Denn du sollst vor dem Herrn her wandeln, seine Wege zu bereiten,
 Luca 1:76 Italian: Riveduta Bible (1927)E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
 Luca 1:76 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;
 LUKAS 1:76 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun engkau ini, hai anakku, engkau akan dikatakan seorang nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau berjalan di hadapan Allah menyediakan jalan-Nya,
 Luke 1:76 Kabyle: NTMa d kečč a mmi, aț-țețțusemmiḍ d nnbi n Sidi Ṛebbi eɛlayen axaṭer aț-țedduḍ zdat-es iwakken aț-țheggiḍ iberdan-is,
 Lucas 1:76 Latin: Vulgata ClementinaEt tu puer, propheta Altissimi vocaberis : præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
 Luke 1:76 MaoriA ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te Runga Rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ona ara;
 Lukas 1:76 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
Lucas 1:76 Spanish: Reina Valera 1909Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
 Lucas 1:76 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
 Lucas 1:76 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, pois marcharás à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
 Lucas 1:76 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
 Luca 1:76 Romanian: CornilescuŞi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
 От Луки 1:76 Russian: Synodal Translation (1876)И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
 От Луки 1:76 Russian koi8rИ ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
 Luke 1:76 Shuar New TestamentTura amincha, uchiru, "Uunt Yusna etserniuiti" turamartatui. Amesha ni Tßtintri iwiarataj tusam Uuntai Θmkim wΘtatme.
 Lukas 1:76 Swedish (1917)Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
 Luka 1:76 Swahili NTNawe mwanangu, utaitwa, nabii wa Mungu Mkuu, utamtangulia Bwana kumtayarishia njia yake;
 Lucas 1:76 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan;
 ลูกา 1:76 Thai: from KJVท่านทารกเอ๋ย เขาจะเรียกท่านว่าเป็นศาสดาพยากรณ์ของผู้สูงสุด เพราะว่าท่านจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะจัดเตรียมมรรคาของพระองค์ไว้
 Luka 1:76 TurkishSen de, ey çocuk,  Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın.  Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek  Ve Onun halkına,  Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
 Лука 1:76 Ukrainian: NTА ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
 Luke 1:76 Uma New TestamentHiaa' ane iko, ana' -ku, iko mpai' rahanga' nabi Pue' Ala to hi suruga. Apa' iko-mi mpai' to mako' meri'ulu ngkai Pue', bona mporodo ohea-na.
 Lu-ca 1:76 Vietnamese (1934)Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Ðấng Rất Cao; Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài,
 |