Luke 1:70
King James Bible
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

Darby Bible Translation
as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;

English Revised Version
(As he spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began),

World English Bible
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

Young's Literal Translation
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;

Luka 1:70 Albanian
ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:70 Armenian (Western): NT
(ինչպէս խօսեցաւ սուրբերուն բերանով, որոնք դարերու սկիզբէն ի վեր անոր մարգարէներն էին,)

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola minçatu içan baita bere Propheta saindu bethidanic içan diradenen ahoz.

Dyr Laux 1:70 Bavarian
Dyr Trechtein hiet s von Altters her üns ghaissn über seine heilign Weissagn.

Лука 1:70 Bulgarian
(Както е говорил чрез устата на светите Си от века пророци).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话,

路 加 福 音 1:70 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 ,

路 加 福 音 1:70 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 主 藉 着 从 创 世 以 来 圣 先 知 的 口 所 说 的 话 ,

Evanðelje po Luki 1:70 Croatian Bible
kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:

Lukáš 1:70 Czech BKR
Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,

Lukas 1:70 Danish
saaledes som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid,

Lukas 1:70 Dutch Staten Vertaling
Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;

Lukács 1:70 Hungarian: Karoli
A mint szólott az õ szent prófétáinak szája által, kik eleitõl fogva voltak,

La evangelio laŭ Luko 1:70 Esperanto
Kiel Li parolis per la busxo de Siaj sanktaj profetoj, de post la komenco de la mondo,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:70 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin hän on muinen puhunut pyhäin prophetainsa suun kautta,

Nestle GNT 1904
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ―

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς ἐλάλησε διὰ στόματος τῶν ἁγίων, τῶν ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς ἐλάλησε διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ

Luc 1:70 French: Darby
ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophetes, qui ont ete de tout temps,

Luc 1:70 French: Louis Segond (1910)
Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

Luc 1:70 French: Martin (1744)
Selon ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps;

Lukas 1:70 German: Modernized
Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:

Lukas 1:70 German: Luther (1912)
wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund des Propheten: {~} {~}

Lukas 1:70 German: Textbibel (1899)
so wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alter Zeit her:

Luca 1:70 Italian: Riveduta Bible (1927)
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);

Luca 1:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo ch’egli ci avea promesso Per la bocca de’ suoi santi profeti, che sono stati d’ogni secolo;

LUKAS 1:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
(seperti yang difirmankan-Nya dengan lidah segala nabi-Nya yang kudus, daripada permulaan dunia),

Luke 1:70 Kabyle: NT
am akken i t-id-ixebbeṛ Sidi Ṛebbi si zzman iɛeddan, seg yimi n lenbiya iqedsen :

Lucas 1:70 Latin: Vulgata Clementina
sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :

Luke 1:70 Maori
Ko tana hoki ia i korerotia e te mangai o ana poropiti tapu, no te timatanga mai ano o te ao:

Lukas 1:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,

Lucas 1:70 Spanish: Reina Valera 1909
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:

Lucas 1:70 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:

Lucas 1:70 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim como prometera por meio dos seus santos profetas desde a antigüidade.

Lucas 1:70 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;   

Luca 1:70 Romanian: Cornilescu
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -

От Луки 1:70 Russian: Synodal Translation (1876)
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

От Луки 1:70 Russian koi8r
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

Luke 1:70 Shuar New Testament

Lukas 1:70 Swedish (1917)
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun.

Luka 1:70 Swahili NT
Aliahidi hapo kale kwa njia ya manabii wake watakatifu,

Lucas 1:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon),

ลูกา 1:70 Thai: from KJV
ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก โดยปากของพวกศาสดาพยากรณ์บริสุทธิ์ของพระองค์

Luka 1:70 Turkish

Лука 1:70 Ukrainian: NT
(як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)

Luke 1:70 Uma New Testament
Ngkai owi hante wiwi nabi-nabi to moroli', Pue' mpojanci

Lu-ca 1:70 Vietnamese (1934)
Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước,

Luke 1:69
Top of Page
Top of Page