Leviticus 6:3
King James Bible
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

Darby Bible Translation
or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein;

English Revised Version
or have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

World English Bible
or has found that which was lost, and dealt falsely therein, and swearing to a lie; in any of all these things that a man does, sinning therein;

Young's Literal Translation
or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them:

Levitiku 6:3 Albanian
o sepse ka gjetur një gjë të humbur dhe ka gënjyer lidhur me të dhe është betuar në mënyrë të rreme, për çfarëdo gjë njeriu mund të mëkatojë në veprimet e tij,

S Brendertuem 6:3 Bavarian
Er kan aau öbbs finddn und unterschlagn, older er beargt öbbern mit aynn Mainaid ob ayner Sündd gögn seinn Naahstn.

Левит 6:3 Bulgarian
или намери изгубено нещо и излъже за него, като се закълне лъжливо; в каквото и да било нещо [съгреши той] между всички ония неща, които прави човек та с тях съгрешава,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了什麼罪,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪,

利 未 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 , 說 謊 起 誓 , 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 ;

利 未 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麽 罪 ;

Leviticus 6:3 Croatian Bible
ili, nađe li što je bilo izgubljeno pa slaže i krivo se zakune u bilo kojem grijehu što ga čovjek može učiniti;

Leviticus 6:3 Czech BKR
Buď že nalezna ztracenou věc, za přelby mu ji, buď že by přisáhl falešně, kteroukoli věcí z těch, kterouž přihází se člověku učiniti a zhřešiti jí,

3 Mosebog 6:3 Danish
eller han finder noget, som er tabt, og nægter det, eller han aflægger falsk Ed angaaende en af alle de Ting, som Mennesket forsynder sig ved at gøre,

Leviticus 6:3 Dutch Staten Vertaling
Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende.

3 Mózes 6:3 Hungarian: Karoli
Vagy ha elveszett holmit talált, és eltagadja, vagy valami miatt hamisan esküszik, akármi is az, a mit az ember úgy cselekszik, hogy vétkezik vele:

Moseo 3: Levidoj 6:3 Esperanto
aux se li trovos perditajxon kaj neos tion, aux se li jxuros mensoge pri io, kion homo faras, kaj per tio pekas:

KOLMAS MOOSEKSEN 6:3 Finnish: Bible (1776)
Eli sen joka kadotettu oli, löytänyt on, ja kieltää sen väärällä valalla, eli mikä ikänänsä se olis, jossa ihminen lähimmäistänsä vastaan rikkoo;

Westminster Leningrad Codex
אֹֽו־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
או־מצא אבדה וכחש בה ונשבע על־שקר על־אחת מכל אשר־יעשה האדם לחטא בהנה׃

Lévitique 6:3 French: Darby
ou s'il a trouve une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'egard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de maniere à pecher en les faisant;

Lévitique 6:3 French: Louis Segond (1910)
en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;

Lévitique 6:3 French: Martin (1744)
Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard;

3 Mose 6:3 German: Modernized
oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut:

3 Mose 6:3 German: Luther (1912)
5:22 oder wenn er, was verloren ist, gefunden hat, und leugnet solches und tut einen falschen Eid über irgend etwas, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut;

3 Mose 6:3 German: Textbibel (1899)
oder Verlorenes, das er gefunden hat, ableugnet oder indem er einen falschen Eid schwört wegen irgend einer Handlung, durch die sich einer vergehen kann, -

Levitico 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare,

Levitico 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ovvero anche, avendo trovata alcuna cosa perduta, e avendo mentito intorno ad essa, e giurato falsamente; e in qualunque altra cosa, di tutte quelle, le quali l’uomo suol fare, peccando in esse;

IMAMAT 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau telah didapatnya barang yang hilang, lalu ia bersangkal serta dengan bersumpah dusta, atau barang dosa apapun baik yang perinya demikian, yang dibuat orang itu;

Leviticus 6:3 Latin: Vulgata Clementina
sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,

Leviticus 6:3 Maori
I kitea ranei e ia te mea i ngaro, a ka korero teka ki taua mea, ka oati teka; i tetahi ranei o enei tini mea e mea ai te tangata, e whai hara ai:

3 Mosebok 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller han har funnet noget som var tapt, og lyver om det, eller han sverger falsk om noget av alt det et menneske kan forsynde sig med,

Levítico 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre:

Levítico 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre;

Levítico 6:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falso testemunho em relação a qualquer assunto ou pessoa, cometendo, portanto, pecado;

Levítico 6:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;   

Levitic 6:3 Romanian: Cornilescu
tăgăduind că a găsit un lucru perdut, sau făcînd un jurămînt strîmb cu privire la un lucru oarecare pe care -l face omul şi păcătuieşte;

Левит 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, –

Левит 6:3 Russian koi8r
или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, --[]

3 Mosebok 6:3 Swedish (1917)
eller i det att han, när han har hittat något borttappat, nekar därtill och svär falskt i någon sak, vad det nu må vara, vari en människa kan försynda sig:

Leviticus 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O nakasumpong ng nawala, at ipagkaila at sumumpa ng kasinungalingan; sa alin man sa lahat ng ito na ginawa ng tao ng pinagkakasalahan:

เลวีนิติ 6:3 Thai: from KJV
หรือพบสิ่งที่หายไปแล้วแต่ไม่ยอมรับ ปฏิญาณตนเป็นความเท็จ ในข้อเหล่านี้ถ้าผู้ใดกระทำก็เป็นความผิด

Levililer 6:3 Turkish
kayıp bir eşya bulup yalan söylerse, yalan yere ant içerse, yani insanların işleyebileceği bu suçlardan birini işlerse,

Leâ-vi Kyù 6:3 Vietnamese (1934)
hoặc nếu xí được một của mất mà nói dối về của đó, hoặc thề dối về một trong các việc người ta phạm tội được;

Leviticus 6:2
Top of Page
Top of Page