| King James BibleAnd if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: 
 Darby Bible Translation
 And if ye say, What shall we eat in the seventh year?  behold, we may not sow, nor gather in our produce; 
 English Revised Version
 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: 
 World English Bible
 If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" 
 Young's Literal Translation
  'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase? Levitiku 25:20 AlbanianPor në rast se thoni: "Çfarë do të hamë vitin e shtatë, po nuk mbollëm dhe nuk korrëm prodhimet tona?".
 S Brendertuem 25:20 BavarianÖs werdtß enk fraagn, von wasß dann löbn solltß in n sibtn Jaar, wenntß nit saen und ärnen derfftß.
 Левит 25:20 BulgarianИ ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
 利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 若 說 : 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 , 也 不 收 藏 土 產 , 吃 甚 麼 呢 ?
 利 未 記 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ?
 Leviticus 25:20 Croatian BibleAko biste rekli: 'Čime ćemo se hraniti te sedme godine kad  ne budemo ni sijali ni brali plodova?'
 Leviticus 25:20 Czech BKRPakli díte: Co budeme jísti léta sedmého, jestliže nebudeme síti, ani shromažďovati užitků svých?
 3 Mosebog 25:20 DanishMen naar I siger: »Hvad skal vi da spise i det syvende Aar, naar vi hverken saar eller indsamler vor Afgrøde?«
 Leviticus 25:20 Dutch Staten VertalingEn als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen;
 3 Mózes 25:20 Hungarian: KaroliHa pedig azt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendõben, ha nem vetünk, és termésünket be nem takarítjuk?
 Moseo 3: Levidoj 25:20 EsperantoKaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn?
 KOLMAS MOOSEKSEN 25:20 Finnish: Bible (1776)Ja jos te sanotte: mitä meidän pitää syömän seitsemäntenä vuonna? katso, ei meidän pidä kylvämän, eikä vuoden tuloa kokooman.
Lévitique 25:20 French: DarbyEt si vous dites: Que mangerons-nous la septieme annee; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits?
 Lévitique 25:20 French: Louis Segond (1910)Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?
 Lévitique 25:20 French: Martin (1744)Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte?
 3 Mose 25:20 German: ModernizedUnd ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:
 3 Mose 25:20 German: Luther (1912)Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:
 3 Mose 25:20 German: Textbibel (1899)Und falls ihr sprächet: Was sollen wir essen im siebenten Jahre, wenn wir nicht säen und uns keine Früchte einsammeln dürfen?
 Levitico 25:20 Italian: Riveduta Bible (1927)E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta?
 Levitico 25:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Che se pur dite: Che mangeremo l’anno settimo, se non seminiamo, e non ricogliamo le nostre rendite?
 IMAMAT 25:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka jikalau kiranya kamu berkata demikian: Apakah yang kami akan makan pada tahun yang ketujuh itu? bahwasanya tiada boleh kami menabur dan tiada boleh kami mengumpulkan hasil kami.
 Leviticus 25:20 Latin: Vulgata ClementinaQuod si dixeritis : Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras ?
 Leviticus 25:20 MaoriA ki te mea koutou, He aha he kai ma tatou i te whitu o nga tau? titiro hoki, e kore tatou e rua, e kore hoki e kohi i a tatou hua:
 3 Mosebok 25:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og om I sier: Hvad skal vi ete i det syvende år, når vi ikke sår og ikke samler inn vår grøde? -
Levítico 25:20 Spanish: Reina Valera 1909Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:
 Levítico 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos,
 Levítico 25:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe disserdes: ‘Que comeremos neste sétimo ano se não semearmos e não colhermos os nossos produtos?’
 Levítico 25:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
 Levitic 25:20 Romanian: CornilescuDacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu vom strînge rodurile?`
 Левит 25:20 Russian: Synodal Translation (1876)Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?
 Левит 25:20 Russian koi8rЕсли скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?[]
 3 Mosebok 25:20 Swedish (1917)Och om I frågen: »Vad skola vi äta under det sjunde året, om vi icke få så och icke få inbärga vår gröda?»,
 Leviticus 25:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kung sasabihin ninyo, Anong aming kakanin sa ikapitong taon? narito, hindi kami maghahasik ni magtitipon ng aming mga bunga:
 เลวีนิติ 25:20 Thai: from KJVถ้าเจ้าจะพูดว่า `ดูเถิด ถ้าเราทั้งหลายหว่านหรือเกี่ยวพืชผลของเราไม่ได้ ในปีที่เจ็ดเราจะเอาอะไรรับประทาน'
 Levililer 25:20 TurkishToprağımızı ekmez, ürünümüzü toplamazsak, yedinci yıl ne yiyeceğiz? diye sorarsanız,
 Leâ-vi Kyù 25:20 Vietnamese (1934)Vì các ngươi nói rằng: Nếu chúng tôi chẳng gieo, chẳng gặt mùa màng, thì trong năm thứ bảy sẽ lấy chi mà ăn?
 |