King James BibleAnd he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Darby Bible TranslationHe that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
English Revised VersionAnd he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
World English BibleHe who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Young's Literal Translation And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death; Levitiku 24:21 Albanian Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet. S Brendertuem 24:21 Bavarian Wer ayn Stuck Vih dyrschlagt, mueß s grad ersötzn, aber wer ainn umbringt, der haat sein Löbn verwirkt. Левит 24:21 Bulgarian Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。 利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。 利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。 Leviticus 24:21 Croatian Bible Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti. Leviticus 24:21 Czech BKR Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře. 3 Mosebog 24:21 Danish Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden. Leviticus 24:21 Dutch Staten Vertaling Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden. 3 Mózes 24:21 Hungarian: Karoli A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon. Moseo 3: Levidoj 24:21 Esperanto Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita. KOLMAS MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776) Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman. Lévitique 24:21 French: Darby Celui qui frappera à mort une bete, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappe à mort un homme, sera mis à mort. Lévitique 24:21 French: Louis Segond (1910) Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. Lévitique 24:21 French: Martin (1744) Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort]. 3 Mose 24:21 German: Modernized Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben. 3 Mose 24:21 German: Luther (1912) Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben. 3 Mose 24:21 German: Textbibel (1899) Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden. Levitico 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte. Levitico 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire. IMAMAT 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu barangsiapa yang membunuh binatang, ia itu akan memberi gantinya, tetapi barangsiapa yang membunuh orang, ia itu akan mati dibunuh juga. Leviticus 24:21 Latin: Vulgata Clementina Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur. Leviticus 24:21 Maori Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia. 3 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet. Levítico 24:21 Spanish: Reina Valera 1909 El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.Levítico 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera. Levítico 24:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada quem matar um animal doméstico pertencente a outra pessoa dará ao proprietário outro animal. Quem matar uma pessoa será morto. Levítico 24:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto. Levitic 24:21 Romanian: Cornilescu Cine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea. Левит 24:21 Russian: Synodal Translation (1876) Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти. Левит 24:21 Russian koi8r Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.[] 3 Mosebok 24:21 Swedish (1917) Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas. Leviticus 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin. เลวีนิติ 24:21 Thai: from KJV ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย Levililer 24:21 Turkish Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir. Leâ-vi Kyù 24:21 Vietnamese (1934) Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử. |