Leviticus 23:31
King James Bible
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

Darby Bible Translation
No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.

English Revised Version
Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

World English Bible
You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

Young's Literal Translation
ye do no work -- a statute age-during to your generations in all your dwellings.

Levitiku 23:31 Albanian
Nuk do të kryeni asnjë punë. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni.

S Brendertuem 23:31 Bavarian
Also garechtt werd gar nix! Und dös bleibt yso für alle Gschlächter, ganz gleich, woß wontß.

Левит 23:31 Bulgarian
Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения във всичките ви жилища.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們什麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

利 未 記 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 甚 麼 工 都 不 可 做 。 這 在 你 們 一 切 的 住 處 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。

利 未 記 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 甚 麽 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

Leviticus 23:31 Croatian Bible
Nikakva posla nemojte raditi. To je trajan zakon za vaše naraštaje gdje god vi boravili.

Leviticus 23:31 Czech BKR
Žádného díla nedělejte. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.

3 Mosebog 23:31 Danish
I maa intet Arbejde gøre. Det skal være eder en evig Anordning fra Slægt til Slægt, overalt hvor I bor.

Leviticus 23:31 Dutch Staten Vertaling
Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen.

3 Mózes 23:31 Hungarian: Karoli
Semmi dolgot ne végezzetek; örök rendtartás legyen ez nemzetségrõl nemzetségre minden lakhelyeteken.

Moseo 3: Levidoj 23:31 Esperanto
Faru nenian laboron; gxi estu eterna legxo en viaj generacioj en cxiuj viaj logxejoj.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:31 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei pidä teidän (silloin) mitään työtä tekemän: sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnillenne kaikissa teidän asuinsioissanne.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כל־מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם׃

Lévitique 23:31 French: Darby
Vous ne ferez aucune oeuvre: c'est un statut perpetuel, en vos generations, dans toutes vos habitations.

Lévitique 23:31 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.

Lévitique 23:31 French: Martin (1744)
Vous ne ferez [donc] aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges dans toutes vos demeures.

3 Mose 23:31 German: Modernized
Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.

3 Mose 23:31 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen ihren Wohnungen.

3 Mose 23:31 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft da keinerlei Arbeit verrichten; das ist eine für alle Zeiten geltende Satzung, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen.

Levitico 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non farete alcun lavoro. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.

Levitico 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non fate in quel giorno lavoro alcuno. Quest’è uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni.

IMAMAT 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang suatu pekerjaanpun jangan kamu perbuat; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukanmu.

Leviticus 23:31 Latin: Vulgata Clementina
Nihil ergo operis facietis in eo : legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.

Leviticus 23:31 Maori
Kei mahia tetahi mahi: he tikanga pumau tena ma o koutou whakatupuranga i o koutou nohoanga katoa.

3 Mosebok 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Intet arbeid må I gjøre den dag; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor.

Levítico 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
Ninguna obra haréis: estatuto perpetuo es por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.

Levítico 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguna obra haréis; estatuto perpetuo será por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.

Levítico 23:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, nenhum trabalho fareis; é uma lei perpétua para vossos descendentes, onde quer que habiteis.

Levítico 23:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.   

Levitic 23:31 Romanian: Cornilescu
Să nu faceţi nici o lucrare atunci. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

Левит 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищахваших;

Левит 23:31 Russian koi8r
никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;[]

3 Mosebok 23:31 Swedish (1917)
Intet arbete skolen I då göra Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.

Leviticus 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawa: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi sa lahat ng inyong mga tahanan.

เลวีนิติ 23:31 Thai: from KJV
เจ้าอย่าทำงานสิ่งใดเลย ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้าทั่วไปในที่อาศัยของเจ้า

Levililer 23:31 Turkish
Hiç iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca sürekli yasa olacak bu.

Leâ-vi Kyù 23:31 Vietnamese (1934)
Các ngươi chẳng nên làm công việc chi hết, ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào.

Leviticus 23:30
Top of Page
Top of Page