Leviticus 18:27
King James Bible
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Darby Bible Translation
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

English Revised Version
(for all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

World English Bible
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);

Young's Literal Translation
(for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled),

Levitiku 18:27 Albanian
(sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),

S Brendertuem 18:27 Bavarian
Dös allss ist ja der Saustall bei de Leut vor enk; mein, was habnd die aus dönn Land gmacht?!

Левит 18:27 Bulgarian
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷汙了——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了——

利 未 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,

利 未 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,

Leviticus 18:27 Croatian Bible
Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista.

Leviticus 18:27 Czech BKR
(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)

3 Mosebog 18:27 Danish
thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent —

Leviticus 18:27 Dutch Staten Vertaling
Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.

3 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
(Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely elõttetek van; és fertelmessé lõn az a föld),

Moseo 3: Levidoj 18:27 Esperanto
(cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero, kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis);

KOLMAS MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
כי את־כל־התועבת האל עשו אנשי־הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃

Lévitique 18:27 French: Darby
car les hommes du pays, qui y ont ete avant vous, ont pratique toutes ces abominations, et le pays en a ete rendu impur;

Lévitique 18:27 French: Louis Segond (1910)
Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.

Lévitique 18:27 French: Martin (1744)
Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.

3 Mose 18:27 German: Modernized
denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget;

3 Mose 18:27 German: Luther (1912)
denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;

3 Mose 18:27 German: Textbibel (1899)
Denn alle diese Greuelthaten haben die Bewohner des Landes verübt, die vor euch waren, und das Land wurde unrein;

Levitico 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato.

Levitico 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;

IMAMAT 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala perkara yang keji itu telah diperbuat orang isi negeri yang di hadapanmu itu, maka negeri itu telah dinajiskan olehnya.

Leviticus 18:27 Latin: Vulgata Clementina
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.

Leviticus 18:27 Maori
No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;

3 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.

Levítico 18:27 Spanish: Reina Valera 1909
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:)

Levítico 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)

Levítico 18:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque todos esses atos execráveis foram cometidos pelos seres humanos que habitaram esta terra antes de vós, e a terra tornou-se impura.

Levítico 18:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);   

Levitic 18:27 Romanian: Cornilescu
Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.

Левит 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;

Левит 18:27 Russian koi8r
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;[]

3 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.

Leviticus 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);

เลวีนิติ 18:27 Thai: from KJV
(ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)

Levililer 18:27 Turkish
Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.

Leâ-vi Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.

Leviticus 18:26
Top of Page
Top of Page