King James BibleAnd whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Darby Bible TranslationAnd whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
English Revised VersionAnd whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
World English BibleWhoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Young's Literal Translation and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening. Levitiku 15:21 Albanian Kushdo që prek shtratin e saj do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. S Brendertuem 15:21 Bavarian Wer ir Ligerstat anglangt, mueß syr s Gwand waschn, si in Wasser badn und ist unrain hinst auf Nacht. Левит 15:21 Bulgarian И всеки, който се допре до постелката й, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода и ще бъде нечист до вечерта. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。 利 未 記 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 摸 他 床 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 利 未 記 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 摸 他 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。 Leviticus 15:21 Croatian Bible Tko se dotakne njezine posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri ostane nečistim. Leviticus 15:21 Czech BKR Také kdož by se dotekl lůže jejího, zpéře roucho své, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera. 3 Mosebog 15:21 Danish Enhver, der rører ved hendes Leje, skal tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften; Leviticus 15:21 Dutch Staten Vertaling En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. 3 Mózes 15:21 Hungarian: Karoli És mindaz, a ki illeti az õ ágyát, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig. Moseo 3: Levidoj 15:21 Esperanto Kaj cxiu, kiu ektusxos sxian liton, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero. KOLMAS MOOSEKSEN 15:21 Finnish: Bible (1776) Ja se, joka hänen vuoteesensa sattuu, pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti. Lévitique 15:21 French: Darby et quiconque touchera son lit lavera ses vetements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:21 French: Louis Segond (1910) Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. Lévitique 15:21 French: Martin (1744) Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir. 3 Mose 15:21 German: Modernized Und wer ihr Lager anrühret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:21 German: Luther (1912) Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. 3 Mose 15:21 German: Textbibel (1899) Und jeder, der ihr Lager berührt, muß seine Kleider waschen und sich baden und bleibt unrein bis zum Abend. Levitico 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Chiunque toccherà il letto di colei si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera. Levitico 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E chiunque avrà toccato il letto di essa, lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera. IMAMAT 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan barangsiapa yang menjamah tempat tidurnya, hendaklah ia membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari. Leviticus 15:21 Latin: Vulgata Clementina et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur. Leviticus 15:21 Maori Ki te pa hoki tetahi ki tona moenga, me horoi e ia ona kakahu, a ia ake ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa. 3 Mosebok 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Enhver som rører ved hennes leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen. Levítico 15:21 Spanish: Reina Valera 1909 Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.Levítico 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde. Levítico 15:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todo aquele que tocar o leito dessa mulher deverá lavar suas vestes, banhar-se em água e ficará impuro até a tarde. Levítico 15:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde. Levitic 15:21 Romanian: Cornilescu Oricine se va atinge de patul ei, să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara. Левит 15:21 Russian: Synodal Translation (1876) и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера; Левит 15:21 Russian koi8r и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;[] 3 Mosebok 15:21 Swedish (1917) Och var och en som kommer vid det varpå hon har legat skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen. Leviticus 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinomang humipo ng kaniyang higaan ay maglalaba ng kaniyang mga damit, at maliligo sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon. เลวีนิติ 15:21 Thai: from KJV ผู้ใดไปแตะต้องที่นอนของเธอ ผู้นั้นต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น Levililer 15:21 Turkish Kim kadının yatağına dokunursa, giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır. Leâ-vi Kyù 15:21 Vietnamese (1934) Ai đụng đến giường người, phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối. |