Leviticus 14:35
King James Bible
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

Darby Bible Translation
then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;

English Revised Version
then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:

World English Bible
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.'

Young's Literal Translation
then hath he whose the house is come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;

Levitiku 14:35 Albanian
i zoti i shtëpisë do të shkojë t'ia deklarojë priftit, duke thënë: "Më duket se ka një farë plage në shtëpinë time".

S Brendertuem 14:35 Bavarian
naacherd sollt s dyr Hausherr yn n Priester z wissn machen: "I glaaub, däß i aynn Aussaz older öbbs Sölchers an meinn Haus haan."

Левит 14:35 Bulgarian
тогава оня, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника, като каже: Струва ми се, че има язва в къщата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’

利 未 記 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
房 主 就 要 去 告 訴 祭 司 說 : 據 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 災 病 。

利 未 記 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
房 主 就 要 去 告 诉 祭 司 说 : 据 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 灾 病 。

Leviticus 14:35 Croatian Bible
onda onaj čija je kuća neka dođe svećeniku i kaže: 'Čini mi se da je moja kuća zaražena gubom.'

Leviticus 14:35 Czech BKR
Tedy přijde hospodář domu a oznámí knězi řka: Zdá mi se, jako by byla rána malomocenství na domě.

3 Mosebog 14:35 Danish
saa skal Husets Ejer gaa hen og melde det til Præsten og sige: »Der har i mit Hus vist sig noget, der ligner Spedalskhed!«

Leviticus 14:35 Dutch Staten Vertaling
Zo zal hij, van wien dat huis is, komen, en den priester te kennen geven, zeggende: Het schijnt mij, alsof er een plaag in het huis ware.

3 Mózes 14:35 Hungarian: Karoli
Akkor menjen el az, a kié a ház, és jelentse meg a papnak, mondván: Mint a poklosság, olyan mutatkozik nálam a házban.

Moseo 3: Levidoj 14:35 Esperanto
tiam tiu, al kiu apartenas la domo, devas veni, kaj diri al la pastro jene:Sur mia domo aperis io simila al infektajxo.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:35 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää sen tuleman, jonka huone on, ja ilmoittaman papille, sanoen: minun huoneessani näkyy niinkuin (spitalin) haava;

Westminster Leningrad Codex
וּבָא֙ אֲשֶׁר־לֹ֣ו הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
ובא אשר־לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית׃

Lévitique 14:35 French: Darby
celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison;

Lévitique 14:35 French: Louis Segond (1910)
celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.

Lévitique 14:35 French: Martin (1744)
Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant : Il me semble que j'aperçois comme une plaie en ma maison.

3 Mose 14:35 German: Modernized
so soll der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.

3 Mose 14:35 German: Luther (1912)
so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.

3 Mose 14:35 German: Textbibel (1899)
so soll der, dem das Haus gehört, hingehen und es dem Priester melden und sprechen: An meinem Hause zeigt sich etwas wie Aussatz!

Levitico 14:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
il padrone della casa andrà a dichiararlo al sacerdote, dicendo: Mi pare che in casa mia ci sia qualcosa di simile alla lebbra.

Levitico 14:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
venga colui di cui sarà la casa, e significhilo al sacerdote, dicendo: Egli appare come una piaga di lebbra nella mia casa.

IMAMAT 14:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah orang yang punya rumah itu datang memberi tahu imam, sambil katanya: Pada sangka sahaya rumah sahaya kena bala kusta.

Leviticus 14:35 Latin: Vulgata Clementina
ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet : Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.

Leviticus 14:35 Maori
A ka haere te tangata nona te whare, ka korero ki te tohunga, ka mea, Ki taku titiro, me te mea kua pangia te whare:

3 Mosebok 14:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal den som eier huset, gå og melde det til presten og si: Det ser ut for mig som det er kommet spedalskhet på huset.

Levítico 14:35 Spanish: Reina Valera 1909
Vendrá aquél cuya fuere la casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Como plaga ha aparecido en mi casa.

Levítico 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vendrá aquel de quien fuere la casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Algo como plaga ha aparecido en mi casa.

Levítico 14:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
seu proprietário avisará o sacerdote e explicará: “Parece-me que há algo como lepra na casa!”

Levítico 14:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.   

Levitic 14:35 Romanian: Cornilescu
cel cu casa să se ducă să spună preotului, şi să zică: ,Mi se pare că este ceva ca o rană în casa mea.`

Левит 14:35 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.

Левит 14:35 Russian koi8r
тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.[]

3 Mosebok 14:35 Swedish (1917)
så skall husets ägare gå och anmäla det för prästen och säga: »Det synes som om mitt hus vore angripet av spetälska.»

Leviticus 14:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay yayaon ang may-ari ng bahay at magbibigay alam sa saserdote, na sasabihin, Tila mandin mayroong parang salot sa bahay:

เลวีนิติ 14:35 Thai: from KJV
ผู้ใดที่ถือกรรมสิทธิ์ของเรือนนั้นจะต้องมาบอกแก่ปุโรหิตว่า `ข้าพเจ้าเห็นโรคอะไรอย่างหนึ่งเกิดในเรือนของข้าพเจ้า'

Levililer 14:35 Turkish
ev sahibi gidip kâhine, ‹Evimde küfe benzer bir hastalık gördüm› diye haber vermeli.

Leâ-vi Kyù 14:35 Vietnamese (1934)
chủ nhà đó phải đến cáo cùng thầy tế lễ rằng: Tôi thấy như có một vít mốc trong nhà.

Leviticus 14:34
Top of Page
Top of Page