Lamentations 5:17
King James Bible
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Darby Bible Translation
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

English Revised Version
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;

World English Bible
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

Young's Literal Translation
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

Vajtimet 5:17 Albanian
Prandaj u sëmur zemra jonë, për këto gjëra na janë errësuar sytë:

De Klaglieder 5:17 Bavarian
Dösswögn seind myr ganz dyrgheit, ganz dyrreert seind ünsre Augn,

Плач Еремиев 5:17 Bulgarian
Затова чезне сърцето ни; Затова причерня на очите ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事我們心裡發昏,我們的眼睛昏花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。

耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

Lamentations 5:17 Croatian Bible
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:

Pláč Jeremiášův 5:17 Czech BKR
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,

Klagesangene 5:17 Danish
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:

Klaagliederen 5:17 Dutch Staten Vertaling
Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.

Jeremiás sir 5:17 Hungarian: Karoli
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;

Plorkanto de Jeremia 5:17 Esperanto
Pro tio senfortigxis nia koro, Pro tio senlumigxis niaj okuloj:

VALITUSVIRRET 5:17 Finnish: Bible (1776)
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;

Westminster Leningrad Codex
עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
על־זה היה דוה לבנו על־אלה חשכו עינינו׃

Lamentations 5:17 French: Darby
A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,

Lamentations 5:17 French: Louis Segond (1910)
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Lamentations 5:17 French: Martin (1744)
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.

Klagelieder 5:17 German: Modernized
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden

Klagelieder 5:17 German: Luther (1912)
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

Klagelieder 5:17 German: Textbibel (1899)
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,

Lamentazioni 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:

Lamentazioni 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.

RATAPAN 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itulah sebabnya hati kami letih lesu, dan itulah sebabnya mata kamipun kaburlah!

Lamentationes 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri,

Lamentations 5:17 Maori
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

Klagesangene 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,

Lamentaciones 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:

Lamentaciones 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,

Lamentaçôes de Jeremias 5:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E por essa razão o nosso coração desmaiou dentro de nós, e as muitas lágrimas toldaram completamente a nossa visão.

Lamentaçôes de Jeremias 5:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.   

Plangerile lui Ieremia 5:17 Romanian: Cornilescu
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

Плач Иеремии 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.

Плач Иеремии 5:17 Russian koi8r
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.[]

Klagovisorna 5:17 Swedish (1917)
Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,

Lamentations 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;

เพลงคร่ำครวญ 5:17 Thai: from KJV
เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป

Ağıtlar 5:17 Turkish
Bu yüzden yüreğimiz baygın,
Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.

Ca-thöông 5:17 Vietnamese (1934)
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,

Lamentations 5:16
Top of Page
Top of Page