Lamentations 5:14
King James Bible
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

Darby Bible Translation
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

English Revised Version
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

World English Bible
The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

Young's Literal Translation
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.

Vajtimet 5:14 Albanian
Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.

De Klaglieder 5:14 Bavarian
Alte rädschnd niemr eyn n Markt; Junge klampfend niemer auf.

Плач Еремиев 5:14 Bulgarian
Старейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
老年人在城門口斷絕,少年人不再作樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
老年人在城门口断绝,少年人不再作乐。

耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。

耶 利 米 哀 歌 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

Lamentations 5:14 Croatian Bible
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.

Pláč Jeremiášův 5:14 Czech BKR
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.

Klagesangene 5:14 Danish
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.

Klaagliederen 5:14 Dutch Staten Vertaling
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.

Jeremiás sir 5:14 Hungarian: Karoli
A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni.

Plorkanto de Jeremia 5:14 Esperanto
La maljunuloj jam ne sidas cxe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.

VALITUSVIRRET 5:14 Finnish: Bible (1776)
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.

Westminster Leningrad Codex
זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃

Lamentations 5:14 French: Darby
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n' y chantent plus.

Lamentations 5:14 French: Louis Segond (1910)
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Lamentations 5:14 French: Martin (1744)
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.

Klagelieder 5:14 German: Modernized
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Klagelieder 5:14 German: Luther (1912)
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Klagelieder 5:14 German: Textbibel (1899)
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.

Lamentazioni 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.

Lamentazioni 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.

RATAPAN 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadalah lagi orang tua-tua di dalam pintu gerbang; orang terunapun berhenti dari pada memetik permainannya.

Lamentationes 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.

Lamentations 5:14 Maori
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

Klagesangene 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.

Lamentaciones 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.

Lamentaciones 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.

Lamentaçôes de Jeremias 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os anciãos e líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.

Lamentaçôes de Jeremias 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.   

Plangerile lui Ieremia 5:14 Romanian: Cornilescu
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

Плач Иеремии 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

Плач Иеремии 5:14 Russian koi8r
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.[]

Klagovisorna 5:14 Swedish (1917)
De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.

Lamentations 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.

เพลงคร่ำครวญ 5:14 Thai: from KJV
พวกผู้ใหญ่หายตัวไปจากประตูเมือง พวกคนหนุ่มได้หยุดดีดสีตีเป่าแล้ว

Ağıtlar 5:14 Turkish
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu,
Gençler saz çalmaz oldu.

Ca-thöông 5:14 Vietnamese (1934)
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.

Lamentations 5:13
Top of Page
Top of Page