Judges 9:26
King James Bible
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

Darby Bible Translation
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the citizens of Shechem put confidence in him.

English Revised Version
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.

World English Bible
Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.

Young's Literal Translation
And Gaal son of Ebed cometh -- also his brethren -- and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,

Gjyqtarët 9:26 Albanian
Pastaj Gaali, bir i Ebedit, dhe vëllezërit e tij erdhën dhe u transferuan në Sikem, dhe banorët e Sikemit krijuan besim tek ai.

D Richter 9:26 Bavarian
Dyr Gägl Ebetnsun kaam mit seiner Blaasn auf Sichham, und yn de Sichhamer war yr glei recht.

Съдии 9:26 Bulgarian
В това време дойде Гаал, Еведовият син и братята му, та заминаха в Сихем; и сихемските мъже се довериха на него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。

士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 別 的 兒 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 , 示 劍 人 都 信 靠 他 。

士 師 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 来 到 示 剑 , 示 剑 人 都 信 靠 他 。

Judges 9:26 Croatian Bible
Gaal, sin Ebedov, dođe sa svojom braćom i nastani se u Šekemu; a šekemski se građani pouzdaše u njega.

Soudců 9:26 Czech BKR
Syn pak Ebedův Gál, jda s bratřími svými, přišel do Sichem, i těšili se z něho muži Sichemští.

Dommer 9:26 Danish
Nu kom Ga'al, Ebeds Søn, med sine Brødre og flyttede ind i Sikem; og Sikems Borgere fattede Tillid til ham.

Richtere 9:26 Dutch Staten Vertaling
Gaal, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem.

Birák 9:26 Hungarian: Karoli
És eljött Gaál, Ebed fia és az õ atyjafiai, és bementek Sikembe, és bízának õ hozzá Sikem férfiai.

Juĝistoj 9:26 Esperanto
Kaj venis Gaal, filo de Ebed, kun siaj fratoj, kaj ili iris tra SXehxem; kaj fidis lin la logxantoj de SXehxem.

TUOMARIEN KIRJA 9:26 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli Gaal Ebedin poika ja hänen veljensä, ja menivät Sikemiin; ja Sikemin päämiehet uskalsivat hänen päällensä,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֞א גַּ֤עַל בֶּן־עֶ֙בֶד֙ וְאֶחָ֔יו וַיַּעַבְר֖וּ בִּשְׁכֶ֑ם וַיִּבְטְחוּ־בֹ֖ו בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבא געל בן־עבד ואחיו ויעברו בשכם ויבטחו־בו בעלי שכם׃

Juges 9:26 French: Darby
Et Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses freres, et ils passerent à Sichem; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.

Juges 9:26 French: Louis Segond (1910)
Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.

Juges 9:26 French: Martin (1744)
Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui.

Richter 9:26 German: Modernized

Richter 9:26 German: Luther (1912)
Es kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und zogen zu Sichem ein. Und die Männer von Sichem verließen sich auf ihn

Richter 9:26 German: Textbibel (1899)
Es kam aber Gaal, der Sohn Jobels, mit seinen Stammesgenossen; die zogen in Sichem ein, und die Bürger von Sichem gewannen Vertrauen zu ihm.

Giudici 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli vennero e si stabilirono a Sichem, e i Sichemiti riposero in lui la loro fiducia.

Giudici 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli, vennero, e passarono in Sichem; e i Sichemiti presero confidenza in lui.

HAKIM-HAKIM 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka datanglah pula Gaal bin Ebed serta dengan segala saudaranya berpindah ke Sikhem, lalu segala orang isi negeri Sikhempun menaruh harap akan dia.

Iudicum 9:26 Latin: Vulgata Clementina
Venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis, et transivit in Sichimam. Ad cujus adventum erecti habitatores Sichem,

Judges 9:26 Maori
Na ka haere mai a Kaara tama a Epere ratou ko ona teina, a ka tae atu ki Hekeme; na ka whakawhirinaki nga tangata o Hekeme ki a ia.

Dommernes 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom Ga'al, Ebeds sønn, og hans brødre og drog inn i Sikem; og Sikems menn satte lit til ham.

Jueces 9:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y pasáronse á Sichêm: y los de Sichêm se confiaron en él.

Jueces 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem se confiaron en él.

Juízes 9:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nesse meio tempo, Gaal ben Éved, Gaal filho de Ebede, mudou-se com seus parentes para Siquém, cujo povo confiava nele.

Juízes 9:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também veio Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e estabeleceu-se em Siquém; e confiaram nele os cidadãos de Siquém.   

Judecatori 9:26 Romanian: Cornilescu
Gaal, fiul lui Ebed, a venit cu fraţii săi, şi au trecut la Sihem. Locuitorii Sihemului au avut încredere în el!

Книга Судей 9:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходилиони по Сихему, и жители Сихемские положились на него.

Книга Судей 9:26 Russian koi8r
Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходили они по Сихему, и жители Сихемские положились на него.[]

Domarboken 9:26 Swedish (1917)
Men Gaal, Ebeds son, kom nu dit med sina bröder, och de drogo in i Sikem. Och Sikems borgare fattade förtroende för honom.

Judges 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating si Gaal na anak ni Ebed na kasama ng kaniyang mga kapatid, at dumaan sa Sichem: at inilagak ng mga lalake sa Sichem ang kanilang tiwala sa kaniya.

ผู้วินิจฉัย 9:26 Thai: from KJV
ฝ่ายกาอัลบุตรชายเอเบดกับญาติของเขาเข้าไปในเมืองเชเคม ชาวเชเคมไว้เนื้อเชื่อใจกาอัล

Hakimler 9:26 Turkish
Ebet oğlu Gaal kardeşleriyle birlikte gelip Şekeme yerleşti. Şekem halkı ona güvendi.

Caùc Quan Xeùt 9:26 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ga-anh, con trai Ê-bết, cùng anh em mình đến vào trong Si-chem; người Si-chem đều để lòng tin cậy nơi người.

Judges 9:25
Top of Page
Top of Page