| King James BibleAnd he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. 
 Darby Bible Translation
 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come  again in peace, I will break down this tower. 
 English Revised Version
 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. 
 World English Bible
 He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower." 
 Young's Literal Translation
  And he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.' Gjyqtarët 8:9 AlbanianKështu ai u foli edhe burrave të Penuelit, duke u thënë: "Kur të kthehem në paqe, do të rrëzoj këtë kala".
 D Richter 8:9 BavarianDaa gadroot yr aau yn de Pehuheeler: "Wenn i hail zruggkimm, reiß i enk enker Burg nider!"
 Съдии 8:9 BulgarianА той говори и на фануилските мъже, казвайки: Когато се върна с мир, аз ще съборя тая кула.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。”
 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。
 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。
 Judges 8:9 Croatian BibleOn zaprijeti  i Penuelcima: "Kad se vratim kao pobjednik, porušit ću ovu kulu."
 Soudců 8:9 Czech BKRI řekl obyvatelům Fanuel: Když se navrátím v pokoji, zbořím věži tuto.
 Dommer 8:9 Danishtiltalte han dem paa lignende Maade og sagde: »Naar jeg kommer uskadt tilbage, vil jeg nedbryde Borgen her!«
 Richtere 8:9 Dutch Staten VertalingDaarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuel, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen.
 Birák 8:9 Hungarian: KaroliÉs szóla a Pénuel férfiainak is, mondván: Mikor békességben visszatérek, lerontom ezt a tornyot.
 Juĝistoj 8:9 EsperantoKaj li diris ankaux al la logxantoj de Penuel jene:Kiam mi revenos felicxe, mi detruos cxi tiun turon.
 TUOMARIEN KIRJA  8:9 Finnish: Bible (1776)Niin puhui hän myös Penuelin kansalle, sanoen: kuin minä rauhassa palajan, kukistan minä tämän tornin.
Juges 8:9 French: DarbyEt il parla de meme aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je demolirai cette tour.
 Juges 8:9 French: Louis Segond (1910)Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.
 Juges 8:9 French: Martin (1744)Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
 Richter 8:9 German: Modernized
 Richter 8:9 German: Luther (1912)Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. {~}
 Richter 8:9 German: Textbibel (1899)Da erwiderte er auch den Bürgern von Pnuel: Wenn ich heil zurückkomme, will ich diese Burg niederreißen!
 Giudici 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed egli disse anche a quei di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre".
 Giudici 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre.
 HAKIM-HAKIM 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sebab itu kata Gideon kepada orang Penielpun: Apabila kembali aku dengan selamat, niscaya aku merobohkan kelak menara ini.
 Iudicum 8:9 Latin: Vulgata ClementinaDixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
 Judges 8:9 MaoriNa ka korero ano hoki ia ki nga tangata o Penuere, ka mea, Ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa.
 Dommernes 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa han til dem og: Når jeg kommer vel hjem igjen, vil jeg rive ned dette tårn.
Jueces 8:9 Spanish: Reina Valera 1909Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.
 Jueces 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo  vuelva en paz, derribaré esta torre.
 Juízes 8:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDeclarou Gideão ao povo de Peniel: “Eis que quando eu retornar vitorioso, destruirei esta vossa fortaleza!”
 Juízes 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPor isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
 Judecatori 8:9 Romanian: CornilescuŞi a zis şi celor din Penuel: ,,Cînd mă voi întoarce în pace, voi dărîma turnul acesta.``
 Книга Судей 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
 Книга Судей 8:9 Russian koi8rОн сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.[]
 Domarboken 8:9 Swedish (1917)Då sade han ock till männen i Penuel: »När jag kommer välbehållen tillbaka, skall jag riva ned detta torn.»
 Judges 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinalita niya naman sa mga lalake sa Penuel, na sinasabi, Pagbabalik kong payapa, ay aking ilalagpak ang moog na ito.
 ผู้วินิจฉัย 8:9 Thai: from KJVท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย"
 Hakimler 8:9 TurkishGidyon onlara, ‹‹Esenlik içinde döndüğüm zaman bu kuleyi yıkacağım›› dedi.
 Caùc Quan Xeùt 8:9 Vietnamese (1934)Vậy, người cũng nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi ta trở về bình an, ắt sẽ phá hủy cái tháp nầy.
 |