Judges 6:16
King James Bible
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to him, I will certainly be with thee; and thou shalt smite Midian as one man.

English Revised Version
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

World English Bible
Yahweh said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto him, 'Because I am with thee -- thou hast smitten the Midianites as one man.'

Gjyqtarët 6:16 Albanian
Zoti i tha: "Por unë do të jem me ty dhe ti ke për t'i mundur Madianitët sikur ata të ishin një njeri i vetëm".

D Richter 6:16 Bavarian
Aber dyr Trechtein gmacht iem Muet: "Weil +i mit dir bin, gaast Midjan niderlögn, wie wenn s grad ain Mann wär."

Съдии 6:16 Bulgarian
Но Господ му рече: Непременно Аз ще бъда с тебе; и ти ще поразиш мадиамците като един човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对他说:“我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。”

士 師 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 他 說 : 我 與 你 同 在 , 你 就 必 擊 打 米 甸 人 , 如 擊 打 一 人 一 樣 。

士 師 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 他 说 : 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。

Judges 6:16 Croatian Bible
Jahve mu reče: "Ja ću biti s tobom te ćeš pobijediti Midjance kao jednoga."

Soudců 6:16 Czech BKR
Tedy řekl jemu Hospodin: Poněvadž já budu s tebou, protož zbiješ Madianské jako muže jednoho.

Dommer 6:16 Danish
Han svarede ham: »HERREN vil være med dig, og du skal hugge Midjaniterne ned alle som een!«

Richtere 6:16 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide tot hem: Omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man.

Birák 6:16 Hungarian: Karoli
És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.

Juĝistoj 6:16 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al li:Sed Mi estos kun vi, kaj vi venkobatos la Midjanidojn kiel unu homon.

TUOMARIEN KIRJA 6:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi hänelle: totisesti minä olen sinun kanssas, ja sinä lyöt Midianilaiset niinkuin yhden miehen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את־מדין כאיש אחד׃

Juges 6:16 French: Darby
Et l'Eternel lui dit: Moi je serai avec toi; et tu frapperas Madian comme un seul homme.

Juges 6:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Juges 6:16 French: Martin (1744)
Et l'Eternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.

Richter 6:16 German: Modernized

Richter 6:16 German: Luther (1912)
der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.

Richter 6:16 German: Textbibel (1899)
Jahwe sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du sollst die Midianiter schlagen wie einen Mann.

Giudici 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno gli disse: "Perché io sarò teco, tu sconfiggerai i Madianiti come se fossero un uomo solo".

Giudici 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore gli disse: Perciocchè io sarò teco, e tu percoterai i Madianiti, come se fossero un uomo solo.

HAKIM-HAKIM 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku akan ada serta dengan dikau; maka sebab itu engkau akan mengalahkan segala orang Midian kelak seperti seorang orang jua adanya.

Iudicum 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ei Dominus : Ego ero tecum : et percuties Madian quasi unum virum.

Judges 6:16 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko ahau ra hei hoa mou; a ka patua e koe nga Miriani, me te mea he tangata kotahi.

Dommernes 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til ham: Jeg vil være med dig, og du skal slå midianittene ned som én mann.

Jueces 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.

Jueces 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás a los madianitas como a un solo hombre.

Juízes 6:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Yahwehlhe afirmou: “Eis que Eu estarei contigo e tu vencerás os midianitas como se fossem um só homem!”

Juízes 6:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.   

Judecatori 6:16 Romanian: Cornilescu
Domnul i -a zis: ,,Eu voi fi cu tine, şi vei bate pe Madian ca pe un singur om``.

Книга Судей 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.

Книга Судей 6:16 Russian koi8r
И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.[]

Domarboken 6:16 Swedish (1917)
HERREN sade till honom: »Jag vill vara med dig, så att du skall slå Midjan, såsom voro det en enda man.»

Judges 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Walang pagsalang ako'y sasaiyo; at iyong sasaktan ang mga Madianita na parang isang lalake.

ผู้วินิจฉัย 6:16 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า "แต่เราจะอยู่กับเจ้าแน่ และเจ้าจะได้โจมตีคนมีเดียนอย่างกับตีคนคนเดียว"

Hakimler 6:16 Turkish
RAB, ‹‹Ben seninle olacağım›› dedi, ‹‹Midyanlıları tek bir adamı yener gibi bozguna uğratacaksın.››

Caùc Quan Xeùt 6:16 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ ở cùng ngươi, và ngươi sẽ đánh bại dân Ma-đi-an như đánh một người vậy.

Judges 6:15
Top of Page
Top of Page